tag:blogger.com,1999:blog-23837037719580880862024-03-19T23:29:37.381+01:00Le français est une langue vivanteLa si belle langue française vibre, vit, évolue, s'enrichit au contact d'autres langues et ne cesse jamais de nous surprendre par son inventivité. Je vous propose un voyage complètement subjectif dans son univers.Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.comBlogger96125tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-16537505631088729782023-10-22T22:17:00.002+02:002023-10-22T22:18:35.719+02:00Sous les pavés… la langue (française)<p><span style="font-size: small;"> </span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: small;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKbqUmLb0XXsS2N0l1kMxB5Wejsupcb0Lx7Kuu4G2zMOnSk2eTrt_AEmVn7DGTeqbOOJHZ6taAIOkqd5Tx3j8M6pm64C_r6VifCkXm7KL1L25trNBMzzjOwedBwiVFbjxIgWT81aEebJfDynAaVVc30XersitjkmvgT6UkNq1HJ_qQFX4soZgd0xK-zJ4/s1050/Pav%C3%A9s.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="863" data-original-width="1050" height="228" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKbqUmLb0XXsS2N0l1kMxB5Wejsupcb0Lx7Kuu4G2zMOnSk2eTrt_AEmVn7DGTeqbOOJHZ6taAIOkqd5Tx3j8M6pm64C_r6VifCkXm7KL1L25trNBMzzjOwedBwiVFbjxIgWT81aEebJfDynAaVVc30XersitjkmvgT6UkNq1HJ_qQFX4soZgd0xK-zJ4/w278-h228/Pav%C3%A9s.jpg" width="278" /></a></span></div><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:RelyOnVML/>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-fareast-language:EN-US;}
</style>
<![endif]-->
<p></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Nul
n’ignore le <i>pavé</i> que jette volontiers
dans la mare celui (oui celle) qui veut choquer ou faire scandale. Pas plus que
les valeureux cyclistes de la course Paris-Roubaix n’ignorent les redoutables <i>pavés</i> de la Trouée d’Arenberg. Mais le <i>pavé</i> nous réserve d’autres surprises,
celles-là d’ordre linguistique. Connaissez-vous le <i>pavé</i> <i>de l’ours</i> ? Cette
expression désigne une action accomplie dans le but d’aider autrui mais qui, en
raison de la maladresse de celui qui veut aider, se retourne en définitive
contre la personne qu’on voulait aider. L’origine du <i>pavé de l’ours</i> se trouve – une fois de plus – chez Jean de La Fontaine,
dans la fable « L’ours et l’amateur des jardins » : dans cette
fable qui raconte l’amitié entre un ours et un homme, le plantigrade, voulant
tuer une mouche qui s’était posée sur la tête de son ami, s’empare d’un pavé
pour l’écraser ; ne mesurant pas sa force, l’ours fait, si l’on peut dire,
d’un <i>pavé</i> deux coups et tue à la fois
la mouche et son ami. L’enfer, dit-on, est <i>pavé
des meilleures intentions</i>, n’est-ce-pas ?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Si
l’on veut tenir la dragée haute à quelqu’un (nous reviendrons une autre fois à
cette pittoresque expression), il vaut mieux tenir le <i>haut du pavé</i>. Avant l’apparition du tout-à-l’égout, les rues, <i>pavées</i> naturellement, avaient un profil
en V : la rigole ainsi formée au milieu de la chaussée servait d’égout et
charriait donc les effluents nauséabonds de la ville. Il était dont essentiel
de marcher au plus près des façades des maisons pour ne pas se faire
éclabousser. Lorsque les bourgeois ou les nobles croisaient les « gens du
peuple », ces derniers se décalaient vers le centre de la chaussée,
laissant ainsi le <i>haut du</i> <i>pavé</i> aux citoyens de haute condition. Celui
qui tient le <i>haut du</i> <i>pavé</i> occupe donc une position sociale
élevée et domine ceux qui n’ont pas cette chance.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Il
y a fort à parier que ceux qui tiennent le <i>haut
du pavé</i> ont également <i>pignon sur rue</i>.
Le <i>pignon</i>, comme on sait, est la
partie supérieure d’un mur dont le sommet porte l’extrémité du faîtage d’une
maison. Mais seuls les propriétaires aisés disposaient d’un <i>pignon</i> donnant sur la <i>rue</i>. L’expression « <i>avoir pignon sur rue</i> » s’est
appliquée, par extension, aux riches propriétaires et aux commerçants aisés. Reste
à savoir si, avec le développement du cybercommerce, on parlera un jour d’entreprises
ayant « <i>Google sur web</i> » ?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Mais
restons dans la <i>rue</i> avec une
expression amusante, connue plutôt des Parisiens : <i>ça fait la rue Michel</i>. Cela veut dire « cela suffit, le compte
est bon ». La rue en question est la rue Michel-le-Comte situe dans le 3<sup>e</sup>
arrondissement de Paris, non loin de la rue Réaumur, siège de nombreuses
rédactions de journaux. Dans ce quartier très animé, les conducteurs de fiacre
étaient très souvent sollicités pour déposer ou prendre en charge des journalistes.
Une fois reçu le prix de la course, le cocher, au lieu de dire « ça fait <b>le compte</b> » disait avec humour « ça
fait la rue Michel-<b>le-Comte</b> ». Au
fil du temps, cette expression devint « <i>ça fait la rue Michel</i> ».</span></span></p>
<span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;">Alors que certains
voulaient nous faire croire qu’on trouverait <i>sous les pavés la plage</i>, on ne peut qu’avoir une pensée attristée à
l’endroit de tous ceux, bien trop nombreux, qui se retrouvent aujourd’hui <i>à la rue.</i></span></span>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-68894062157918338892023-09-15T12:31:00.002+02:002023-09-15T12:32:27.091+02:00En voiture Simone !<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiN_UvYDKW0LFXSKwwpgcf9rCXRy5dyUENu_u1dD84VaF0m8WptN9lt98xS3pLP39z4S6mlOBqYRxLfM3Vjikv9Zf5UA_MzQeFZa5Zqaj-o8R_s7flQavx45uyAP4f-WrDyZifUUYIAktxV0Nm_Os89WdxcH8uRnwsHDbDWIJF-6R8nWJMR-8vKy3oKyEY/s1200/Voiture.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="848" data-original-width="1200" height="226" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiN_UvYDKW0LFXSKwwpgcf9rCXRy5dyUENu_u1dD84VaF0m8WptN9lt98xS3pLP39z4S6mlOBqYRxLfM3Vjikv9Zf5UA_MzQeFZa5Zqaj-o8R_s7flQavx45uyAP4f-WrDyZifUUYIAktxV0Nm_Os89WdxcH8uRnwsHDbDWIJF-6R8nWJMR-8vKy3oKyEY/s320/Voiture.jpg" width="320" /></a></div> <span face=""Verdana","sans-serif"">Qui
n’a jamais entendu ou employé cette expression pour appeler à se mettre en
mouvement, à passer à l’action ? Mais connaissons-nous son origine ?
Et qui donc était cette fameuse Simone ? Eh bien il s’agit de Simone
Louise des Forest, ou, plus exactement, de Simone Louise de Pinet de Borde des
Forest, née en 1910 et décédée en 2004 à l’âge de 94 ans. Entre les années 1930
et 1950, Simone est une célèbre pilote de courses automobiles et de rallyes. Elle
a seulement 19 ans lorsqu’elle passe le « certificat de capacité féminin »
qui deviendra le permis de conduire, mais c’est à l’âge de 12 ans qu’elle a
pour la première fois touché un volant, initiée par son oncle aux joies de la
conduite. Nous ne détaillerons pas ici son impressionnante biographie que l’on
trouve aisément sur Internet. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Mais c’est
bien elle la Simone de la fameuse expression « <i style="mso-bidi-font-style: normal;">En voiture Simone, c’est toi qui conduis, c’est moi qui klaxonne !</i> ».
Cette locution a souvent été attribuée à tort à Guy Lux, l’animateur du jeu
télévisé Intervilles diffusé à partir de 1962, qui l’utilisait pour se moquer
de sa co-animatrice Simone Garnier. Sauf que Guy Lux disait « <i style="mso-bidi-font-style: normal;">En voiture Simone, c’est <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">moi</b> qui conduis, c’est <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">toi</b> qui klaxonnes !</i> »,
sous-entendu « c’est moi le chef et toi mon assistante ».</span><p></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">L’automobile
nous offre plusieurs curiosités linguistiques. Si vous avez une voiture, il s’agit
peut-être d’une <i style="mso-bidi-font-style: normal;">berline</i>. Mais d’où
vient cette désignation ? À l’origine, il s’agit d’une voiture hippomobile
suspendue à quatre roues et deux fonds construite et mise à la mode en 1670 à Berlin
par un architecte du prince électeur de Brandebourg. Vers la fin du 19<sup>e</sup>
siècle le même terme désigne une benne roulante destinée au transport de la
houille dans les mines. Et dans les années 1920 la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">berline</i> devient une conduite intérieure à quatre portes et quatre
glaces latérales.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Plus
luxueuse que la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">berline</i>, la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">limousine</i> nous offre également une
étymologie pittoresque. Il s’est d’abord agi d’une sorte de pèlerine en poils
de chèvre ou grosse laine utilisée par les bergers limousins. Mais comment
est-on passé au sens de voiture – hippomobile d’abord, puis automobile ? Peut-être
parce qu’à l’instar du vêtement pastoral, ce véhicule fermé protège ses
occupants de la pluie et autres intempéries. Mais une autre explication est
également plausible : Charles Jeantaud, un carrossier originaire de <b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;">Limoges</i></b>,
aurait inventé cette carrosserie où seuls les voyageurs assis à l’arrière
bénéficiaient d’un habitacle entièrement fermé. De nos jours, une <i style="mso-bidi-font-style: normal;">limousine</i> est une grande voiture
luxueuse dotée d’une séparation entre le chauffeur et les passagers.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">On
ne trouve plus, de nos jours, de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phaétons</i>
circulant sur les routes. Il s’agit d’un véhicule d’abord hippomobile, au 18<sup>e</sup>
siècle, puis automobile à la fin du 19<sup>e</sup> et au début du 20<sup>e</sup>
siècle. Dans la mythologie grecque, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Phaéton</i>
est un fils du dieu Soleil. Selon la légende, il aurait demandé à son père la
permission de conduire son char ; mais il en perdit le contrôle, menaçant
d’embraser le ciel et la Terre, ce qui lui valut d’être foudroyé par Zeus. Dans
un premier temps, le terme de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phaéton</i>
fut utilisé pour désigner de façon ironique le conducteur d’un attelage. Ce
sens a disparu pour laisser la place, par métonymie, à celui de petite voiture
à une place tirée par un cheval (1721). Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phaéton</i>
n’a toutefois pas disparu de l’industrie automobile, puisque Volkswagen a produit
une <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Phaeton</i>, berline haut de gamme, de
2002 à 2016, et Chrysler a lancé en 1997 la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Chrysler
Phaeton</i>, un concept-car doté d’un moteur V12 de 5400 cm<sup>3</sup> ( !).</span></p><p>
<span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;">Quel que soit votre
véhicule, soyez prudents en toutes circonstances !</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;"> ----------------------------------------------------</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;">Votre serviteur a récemment publié un petit recueil de souvenirs intitulé "Secret professionnel - Dans les coulisses du métier d'interprète". On le trouve ici :</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;"><a href="https://www.amazon.fr/dp/B0CF48R657" target="_blank">https://www.amazon.fr/dp/B0CF48R657</a></span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;"></span></span></p><p><span style="font-size: small;"><span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;"></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: small;"><a href="https://www.amazon.fr/dp/B0CF48R657" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" target="_blank"><img border="0" data-original-height="314" data-original-width="229" height="314" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXRa5dCYPbJo3B_ZexhRr3DtM923X6VnBqi5p-yT-lidEg0jtNaRWfRUpKPw6MFT3MmPhi3hHEwHJzo_S2zSrsogROE81UEZ_23lTvVatr8fCD4yC_MLUs5w4OYQk1BU137UDVYs7Mae7QKCqxgD9Uhwc5ndYQUsjoBB77-bqWGmHLiQBE7qOkj_eFj3U/s1600/Secret-professionnel_couverture_moyenne.jpg" width="229" /></a></span></div><span style="font-size: small;"><br /> <span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;"><br /></span></span><p></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-62766590964344400582023-08-26T21:46:00.000+02:002023-08-26T21:46:13.751+02:00Une histoire de famille<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmPsgmHeob2nIvXPoYLLMT6KJm8N6TGMwYxvvFLyNnlMYLhYpz6kCcOIaYAKD73omHyhID8qxkHwFxxqwkA50cR5Ldt1TUKgL02Mu9Usl9BRmp636wf2CHvsa3-pvZXSuBN9INmVIkUxmgTTPEkg11P7uLp-zDMRk5xpWPmWeM-P-nVglZyoZquqrjB6c/s1200/885_GENEALOGIE.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="1200" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmPsgmHeob2nIvXPoYLLMT6KJm8N6TGMwYxvvFLyNnlMYLhYpz6kCcOIaYAKD73omHyhID8qxkHwFxxqwkA50cR5Ldt1TUKgL02Mu9Usl9BRmp636wf2CHvsa3-pvZXSuBN9INmVIkUxmgTTPEkg11P7uLp-zDMRk5xpWPmWeM-P-nVglZyoZquqrjB6c/s320/885_GENEALOGIE.jpg" width="320" /></a></div><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:RelyOnVML/>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-fareast-language:EN-US;}
</style>
<![endif]-->
<p></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"" style="font-size: medium;">S’il
est vrai qu’au sein d’une famille on échange parfois des mots, les mots
relatifs à la famille sont d’un grand intérêt étymologique. Vous me
direz : de la généalogie à l’étymologie, il n’y a qu’un pas !</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"" style="font-size: medium;">Commençons
par le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cousin</i> (et la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cousine</i> bien sûr) : ce terme nous
vient du latin <i style="mso-bidi-font-style: normal;">consobrinus</i> composé de
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">cum</i> (avec) et de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">sobrinus</i> (adjectif correspondant à <i style="mso-bidi-font-style: normal;">soror</i> – sœur). À l’origine ce terme ne désignait que le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cousin germain</i> du côté maternel avant de
s’étendre à tout <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cousin germain</i>. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Consobrinus</i> s’est transformé au fil du
temps en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">co(n)sinus</i> (peut-être dans
le langage enfantin) avant de devenir <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cousin</i>
en français.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"" style="font-size: medium;">Mais
pourquoi donc le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cousin</i> est-il <i style="mso-bidi-font-style: normal;">germain</i> ou <i style="mso-bidi-font-style: normal;">issu de germain</i> ? Eh bien aucun rapport avec nos voisins d’outre-Rhin.
En latin, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">germanus</i> veut dire « naturel »,
« vrai », « authentique » et partage sa racine avec <i style="mso-bidi-font-style: normal;">germen</i> au sens de « progéniture qui
est du même sang » (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">germen</i> a
donné <i style="mso-bidi-font-style: normal;">germe</i> en français). Cette
étymologie a donné <i style="mso-bidi-font-style: normal;">hermano/hermana</i> en
espagnol et <i style="mso-bidi-font-style: normal;">irmão/irmã</i> en portugais,
autrement dit frère et sœur. Pendant longtemps, on a qualifié de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">germains</i> un frère ou une sœur ayant les
mêmes parents (par opposition à <i style="mso-bidi-font-style: normal;">utérin</i>
–même mère - et <i style="mso-bidi-font-style: normal;">consanguin</i> –même père
- dans le vocabulaire juridique). Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cousin
germain</i> est donc l’enfant du <i style="mso-bidi-font-style: normal;">frère</i>
ou de la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">sœur</i> de l’un des parents (l’enfant
de l’oncle ou de la tante aussi bien du côté paternel que maternel). Si les <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cousins germains</i> ont des grands-parents
communs, les <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cousins issus de germains</i>
partagent les mêmes arrière-grands-parents ; ce sont les enfants de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cousins germains</i>.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"" style="font-size: medium;">Le
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">gendre</i> (qui devient un beau-fils dans
les quartiers chics) nous vient aussi du latin : <i style="mso-bidi-font-style: normal;">gener</i> qui désigne le mari de la fille. C’est la même étymologie (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">genus</i>) qui est à l’origine d’<i style="mso-bidi-font-style: normal;">engendrer</i> et de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">genre</i>. La <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bru</i>, elle, nous
vient de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">brutis</i>, terme du bas latin
des Balkans, qui désigne la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">belle-fille</i>.
(En latin classique, belle-fille se dit <i style="mso-bidi-font-style: normal;">nurus</i>).
Cette même étymologie a donné <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Braut</i>
en Allemand et <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bride</i> en anglais,
termes qui désignent la mariée ou la fiancée.</span></p>
<span face=""Verdana","sans-serif"" style="font-size: medium; line-height: 115%; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">Voilà : vous êtes
équipés pour vous lancer dans la généalogie ! Mais attention à ne pas
confondre les lignées <i style="mso-bidi-font-style: normal;">agnatiques</i> (filiation
par les mâles) et <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cognatiques</i> (filiation
par les femmes).</span>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-79535387435211502692023-03-25T12:31:00.001+01:002023-03-25T12:31:40.043+01:00Fume, c'est du belge !<p><span style="font-size: medium;"> </span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg07_WQ3oYrEPPmUsbTjXDWaQJWMW_A54pPAGq9HAHBHPkzM_6wxQMoaGZfvOZJkTqO1jXKtiVXjOt84q6wcJhi8YiiUabPCjbtdFQ5ZxzCBziLugdwA4WE1fTszsYbbEFTyf1eUDTqqPYUIk9j_JloR7DEhYZf6TeSoEcIcF0xcTuFNatd6EGBo8z7/s439/Cigarette.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="329" data-original-width="439" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg07_WQ3oYrEPPmUsbTjXDWaQJWMW_A54pPAGq9HAHBHPkzM_6wxQMoaGZfvOZJkTqO1jXKtiVXjOt84q6wcJhi8YiiUabPCjbtdFQ5ZxzCBziLugdwA4WE1fTszsYbbEFTyf1eUDTqqPYUIk9j_JloR7DEhYZf6TeSoEcIcF0xcTuFNatd6EGBo8z7/s320/Cigarette.jpg" width="320" /></a></span></div><p><span style="font-size: medium;"><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:RelyOnVML/>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-fareast-language:EN-US;}
</style>
<![endif]--></span>
</p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"" style="font-size: medium;">J’ignore
si ce billet fera un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabac</i>, mais c’est
bien à l’herbe à <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nicot</i> que je vais m’intéresser
aujourd’hui. Commençons par le titre de cette chronique. Nous connaissons tous
cette expression chère à Frédéric Dard, alias San-Antonio. Mais de quoi est-il
question au juste ? Selon le « Bouquet des expressions imagées »
de Claude Duneton, « <i style="mso-bidi-font-style: normal;">le belge
désigne le tabac belge, de bonne réputation, avec lequel on se roulait
d'excellentes cigarettes - familièrement parlant, "de très bonnes pipes" </i>».
Le « Dictionnaire des expressions et locutions » (éditions Le Robert)
nous livre l’explication suivante : « <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Apostrophe obscène, invitant l'interlocuteur à la fellation, et
équivalant, sur le plan du langage, à d'autres insultes et sur celui des
gestes, à la "basane" et au "bras d'honneur". La qualité du
tabac belge (pour pipes) ne suffit pas à expliquer clairement la genèse de
cette expression. Une autre explication fait allusion au "Manneken
piss" bruxellois, mais la métaphore du fumeur de pipe, vu le sens de pipe
et l'expression "avaler la fumée", est beaucoup plus vraisemblable</i> ».</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"" style="font-size: medium;">Précisons
d’emblée que le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabac</i> qu’on fume et
le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabac</i> qu’on trouve dans les
expressions <i style="mso-bidi-font-style: normal;">faire un tabac</i>,<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> coup de tabac </i>ou<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> passer à tabac</i> n’ont strictement rien à voir. Ce sont simplement
des homonymes. Commençons par le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabac</i>
à fumer. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tabac</i> est emprunté à l’espagnol
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabaco</i> qui serait une déformation mal
expliquée de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tsibatl</i>, mot de la
langue des Indiens Arouaks d’Haïti où il désigne soit un ensemble de feuilles,
soit l’action de fumer, soit surtout le tuyau de roseau dont ces Indiens se
servaient pour aspirer la fumée. Alors que tout le monde attribue à Jean Nicot
(</span><span style="font-family: Wingdings; font-size: medium; mso-ascii-font-family: Verdana; mso-char-type: symbol; mso-hansi-font-family: Verdana; mso-symbol-font-family: Wingdings;"><span style="mso-char-type: symbol; mso-symbol-font-family: Wingdings;">à</span></span><span face=""Verdana","sans-serif"" style="font-size: medium;"> <i style="mso-bidi-font-style: normal;">nicotine</i>)
l’introduction du <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabac</i> en France, il
fut en réalité précédé par l’explorateur et écrivain-géographe André Thevet qui
importa des graines de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pétun</i> et les
sèmera dans sa région natale d’Angoulême ; il baptisera la plante « herbe
angoumoisine ». Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pétun</i> – qui a
donné le verbe <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pétuner</i> mais aussi le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pétunia</i> – vient du mot « tupi »
(une langue amérindienne) <i style="mso-bidi-font-style: normal;">petyma</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">petyn</i>. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Pétun</i> sera largement utilisé jusqu’au début du XVII<sup>e</sup>
siècle, époque où il sera évincé par <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabac</i>.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"" style="font-size: medium;">Le
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabac</i> désigne aussi par métonymie le
commerce où ce produit est vendu. On parle aussi de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabac-presse</i> ou de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bar-tabac</i> ;
à ce propos, l’expression « fier comme Artaban » a été déformée de
manière ironique en « fier comme un bar-tabac ». Ce trait d’esprit
est attribué tantôt à Coluche, tantôt à Frédéric Dard et parfois même à Fernand
Raynaud.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"" style="font-size: medium;">L’homonyme
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabac</i> nous renvoie au verbe <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabasser</i> : le radical <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabb-</i> exprime l’idée de « frapper ».
Vers 1400, on trouve ainsi en moyen français le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabut</i> qui signifie « bruit, tumulte » ainsi que le verbe <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabuster</i> qui veut dire « battre,
frapper ». Il nous reste encore aujourd’hui dans le même champ sémantique
le verbe <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tarabuster</i>. Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">coup de tabac</i> redouté par les marins
renvoie ainsi à un phénomène météorologique violent. Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passage à tabac</i> se comprend aisément. Quant à la pièce de théâtre
qui <i style="mso-bidi-font-style: normal;">fait un tabac</i>, les coups frappés
(du pied) en applaudissant sont bien le signe du succès.</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-size: medium;"><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:RelyOnVML/>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-fareast-language:EN-US;}
</style>
<![endif]--><span face=""Verdana","sans-serif"" style="line-height: 115%; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">Quoi
qu’il en soit, ne fumez pas (du <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabac</i>,
ni autre chose) dans un lieu où c’est interdit, vous risqueriez un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tabassage</i> en règle<span> !<br /></span></span></span></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-166206209151914312022-12-10T22:22:00.002+01:002024-01-10T14:36:51.388+01:00Des truffes ? Non, plutôt des patates !<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzXjVasJmEx-43yyMq11_kLAxowAy7HknNC6ndLZLIoetZZ-4AzptmVFtj1RWtlD7fBt4oknFfh_FinI3a7gAWcn-t0KurQohcY2W4zfHViSnGSxc0y6cxukI-CHOsHHMe9QVp1Eu9jrR9-C0F0L6w51mClMWmuHp0IsLT1vOlw1SS1XskPfopuMae/s400/pomme-de-terre.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="291" data-original-width="400" height="208" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzXjVasJmEx-43yyMq11_kLAxowAy7HknNC6ndLZLIoetZZ-4AzptmVFtj1RWtlD7fBt4oknFfh_FinI3a7gAWcn-t0KurQohcY2W4zfHViSnGSxc0y6cxukI-CHOsHHMe9QVp1Eu9jrR9-C0F0L6w51mClMWmuHp0IsLT1vOlw1SS1XskPfopuMae/w286-h208/pomme-de-terre.jpg" width="286" /></a></div><br /><p></p><p><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana","sans-serif"">S’il
existe un mot allemand que tous les Français connaissent, c’est bien <i>Kartoffel</i> – la <i>pomme de terre</i>. Eh bien saviez-vous qu’avant de s’appeler ainsi, on
parlait de <i>cartoufle</i> : c’est le
nom que l’agronome français Olivier de Serres (1539-1619) avait donné à ce
légume en francisant purement et simplement la <i>Kartoffel </i>allemande. Ce qui est très amusant, c’est que le mot
allemand <i>Kartoffel</i> vient en fait de l’italien
<i>tartufolo</i>, diminutif de <i>tartufo</i> qui signifie <i>truffe</i>. Lors de son arrivée dans ce pays,
les italiens appelèrent donc la pomme terre <i>petite
truffe</i>. La germanisation de <i>tartufolo</i>
donna <i>Kartoffel</i>.</span></span><span style="font-size: medium;">
</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Mais
la <i>cartoufle</i> qui, elle, a disparu de
notre langue, y a pourtant laissé des traces, et notamment la <i>tartiflette</i>, cette spécialité savoyarde
à base de reblochon et de pommes de terre. Or, en savoyard (la langue est le franco-provençal ou arpitan), la <i>tartifle</i>, terme apparenté
étymologiquement à <i>cartoufle</i>, désigne…
une <i>pomme de terre</i> ! Alors, truffe
ou pomme de terre, à chacun de choisir selon ses goûts, rien n’interdisant d’ailleurs
de marier les deux.</span></span></p><span style="font-size: medium;">
<span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;">Si je vous dis « <i>Stachys affinis »</i>, vous me répondez
… Allez, je vous aide : c’est une plante de la famille des lamiacées
originaire du Nord-Ouest de la Chine et cultivée pour ses tubercules
comestibles… Vous ne voyez toujours pas ? Il s’agit du <i>crosne</i> ou <i>crosne du Japon</i>, l’un de ces légumes anciens que l’on revoit maintenant
assez fréquemment sur les étals des marchés. Comment se fait-il que ce
tubercule ait pris le nom de la commune de <i>Crosne</i>,
située à une vingtaine de kilomètres au sud-est de Paris ? À la fin du 19<sup>e</sup>
siècle, un certain Nicolas Auguste Paillieux, industriel récemment retraité et
passionné de jardinage, reçoit d’Asie quelques plants de <i>Stacchys affinis</i> et essaie d’acclimater ce légume en France. L’essai
est concluant. Reste maintenant à populariser le légume. Donnons la parole à Paillieux
qui avait expliqué dans la revue de la Société nationale d’acclimatation :
« Convaincu que les mots <i>Stachys
affinis</i> ne pourraient être prononcés par nos cuisinières, j’ai donné aux
tubercules le nom de <i>crosnes</i> qui est
celui de mon village ».</span></span><p></p><p><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;"></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGc7yOWsR0U6l8g0e7c1qGajFLSlAQAghQDaZG20pgOJKc1uhN0NS8U6Vlyki4bH8OWORgQw2xUXBYcGNK5bFZPrnKg5MNsvNkSdpFMgilOPx3id0ZmIf9mfVRJ7mvEPTNNgBAAh14VZBU0y5JpeFGKB2TzjgZniiRceyPWzG65tdQ3-iau-ShjXGA/s300/crosnes.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="195" data-original-width="300" height="164" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGc7yOWsR0U6l8g0e7c1qGajFLSlAQAghQDaZG20pgOJKc1uhN0NS8U6Vlyki4bH8OWORgQw2xUXBYcGNK5bFZPrnKg5MNsvNkSdpFMgilOPx3id0ZmIf9mfVRJ7mvEPTNNgBAAh14VZBU0y5JpeFGKB2TzjgZniiRceyPWzG65tdQ3-iau-ShjXGA/w253-h164/crosnes.jpg" width="253" /></a></span></div><span style="font-size: medium;"><br /></span><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana","sans-serif"">J’espère
ne pas vous courir sur le <i>haricot</i>,
mais voilà un autre légume dont l’étymologie interpelle. En effet, à l’origine,
un <i>haricot</i> est un ragoût, sens que l’on
retrouve encore aujourd’hui dans le <i>haricot
de mouton</i>. Le terme viendrait de l’ancien verbe <i>harigoter</i> ou <i>haligoter</i>
qui signifie « couper en morceaux, mettre en lambeaux », ce que l’on
fait justement de la viande mouton qu’on prépare pour un <i>haricot</i>. Or, le<i> haricot de
mouton</i> était généralement accompagné de fèves, que l’on a appelées <i>fèves d’aricot</i> ou <i>febve de haricot</i> et c’est sans doute de là que vient le sens
actuel de cette légumineuse. À noter : l’<i>aligot</i>, ce succulent mélange de pommes de terre et de tomme fraîche
de Laguiole, ou de Cantal pourrait également venir de l’ancien verbe <i>haligoter</i> ; ce n’est toutefois pas
certain. Une autre hypothèse fait dériver l’<i>aligot</i>
de <i>aliqu’ot</i>, lui-même venant du latin
<i>aliquod</i> (« quelque chose »)
car il s’agissait, à l’origine, d’un plat basique, fait de pain et de fromage.</span></span><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;"> </span></span><p></p><p><span style="font-size: medium;"><span face=""Verdana", "sans-serif"" style="line-height: 115%;">Cinq fruits ou légumes par
jour, dit le slogan. Eh bien en voici déjà trois pour bien terminer l’année !</span></span></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-45417141632300195382022-11-11T21:13:00.000+01:002022-11-11T21:13:23.050+01:00Quand on aime, on ne compte pas<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhGv9OvIpZQd26AW2hhl00d7X8CuIQMLY4LCuhmDxzQqy0kKXBi-CDWTzktcf6hAplUENqqrC-plQKDLj73V6hVA67dqXNm00ExqGmJYHtl5euagOYLoj1ZcebnEeAUIkMypd1WQuTyXg38K02m9ERb09RvmB4979zo-L-Btk9appmZbHtnhkX-Nnq0/s717/beaucoup.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="323" data-original-width="717" height="122" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhGv9OvIpZQd26AW2hhl00d7X8CuIQMLY4LCuhmDxzQqy0kKXBi-CDWTzktcf6hAplUENqqrC-plQKDLj73V6hVA67dqXNm00ExqGmJYHtl5euagOYLoj1ZcebnEeAUIkMypd1WQuTyXg38K02m9ERb09RvmB4979zo-L-Btk9appmZbHtnhkX-Nnq0/w272-h122/beaucoup.png" width="272" /></a></span></div><p></p><p><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:RelyOnVML/>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">On
qualifie d'<i>innombrable</i> une quantité
si grande qu'elle ne peut être comptée ou <i>dénombrée</i>.
Si l'on veut faire preuve d'un peu de pédanterie, voire étaler sa culture, on
dira peut-être <i>incommensurable</i>. Mais
attention : cet adjectif a un sens précis dans le domaine des mathématiques :
sont <i>incommensurables</i> des grandeurs
qui n'ont pas de mesure commune, dont le rapport ne peut donner de nombre
entier ni fractionnaire. Mais dans le langage courant, on qualifie d'<i>incommensurable</i> une quantité très grande
ou qui ne peut être mesurée.</span></span>
</p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">La
langue française dispose de tout un éventail de termes pour désigner les très
grandes quantités. Par exemple <i>myriade</i>
: en grec, <i>muriades</i> (pluriel de <i>murias</i>) signifie à la fois "nombre
de dix mille" et "nombre infini". Le mille-pattes, ou <i>myriapode</i>, devrait peut-être être
rebaptisé dix-mille-pattes.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Mais
qui d'entre nous aurait pensé que le terme <i>kyrielle</i>
était issu par abréviation de la formule liturgique <i>kyrie eleison</i>, qui signifie "Seigneur, prends pitié" ? Cette
formule étant répétée de nombreuses fois au cours de la messe, <span> </span><i>kyrielle</i>
prend le sens de litanie et finalement de longue suite ou liste de choses.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Autre
terme fort chic pour désigner une grande quantité : <i>pléthore</i>. L'étymologie, grecque une fois de plus, nous conduit dans
l'univers médical, puisque <i>plêthôrê</i>
(qui a donné <i>plectorie</i> au 14<sup>e</sup>
siècle) signifie "surabondance de sang ou d'humeur". Ce mot grec est
lui-même dérivé du verbe <i>plêthein</i> qui
veut dire "être plein", "remplir", "se remplir". Remontons
encore d'un cran la chaîne étymologique et nous découvrons que ce verbe est
dérivé de <i>plêthos</i>, qui signifie
"grande quantité", "multitude", "foule". La
boucle est bouclée et il n'est nul besoin de consulter une documentation <i>pléthorique</i> pour comprendre la subtilité
de cette étymologie.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Changeons
un peu de registre et intéressons-nous à des termes un peu plus familiers comme
<i>flopée</i> et <i>palanquée</i>. <i>Flopée</i> est
dérivé du verbe argotique <i>floper</i> qui
signifie "battre", mot issu du latin médiéval <i>faluppa</i> qui désigne une balle de blé – peut-être parce qu'on bat le
blé. Et c'est ce même terme latin qui nous a donné <i>enveloppe</i> (mais aussi <i>fripe</i>,
<i>fripon</i>, <i>flapi</i> ou encore <i>falbala</i>).
<i>Flopée</i> a initialement le sens de "volée
de coups" et finit par signifier, par extension, "grande
quantité". Quant à une <i>palanquée</i>,
c'est tout simplement l'ensemble des fardeaux levés par un <i>palan</i> ; le terme prend, par extension, le sens de "grande
quantité".</span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: "Verdana", "sans-serif"; line-height: 115%;">Et l'adverbe <i>beaucoup</i> dans tout ça ? Au 13<sup>e</sup>
siècle <i>biau cop</i> (soit <i>beau coup</i>) désigne une grande et belle
chose. Au 14<sup>e</sup> siècle <i>beau</i>
et <i>coup</i> sont soudés pour former <i>beaucoup</i> qui perdra au 16<sup>e</sup> siècle
son acception qualitative au profit de son sens quantitatif que nous
connaissons aujourd'hui.</span></span></p><p></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-81813256125810898162022-08-05T22:41:00.000+02:002022-08-05T22:41:02.978+02:00Chauffe Marcel, chauffe …<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"> </span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEheAisKOqj8AbvnRXVr3MNGYkFmJS0C_WqQrJsXMU_-xaCBEdrfqJAhecDmtt34dip2CAc9MNJm4muVV9pwXns9jDxwn1XKphP0cEL4bmGDNmcOq-Cf2Mo8Gj7AlYP2b-4vUc54Zy6ASyCbMH3CtV9abtbSR4lPgLL1VY4oECJn4iYAd6hjEQK89qPn/s240/Marcel.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="240" data-original-width="239" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEheAisKOqj8AbvnRXVr3MNGYkFmJS0C_WqQrJsXMU_-xaCBEdrfqJAhecDmtt34dip2CAc9MNJm4muVV9pwXns9jDxwn1XKphP0cEL4bmGDNmcOq-Cf2Mo8Gj7AlYP2b-4vUc54Zy6ASyCbMH3CtV9abtbSR4lPgLL1VY4oECJn4iYAd6hjEQK89qPn/s1600/Marcel.jpg" width="239" /></a></span></div><p></p><p style="text-align: left;"><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:RelyOnVML/>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-fareast-language:EN-US;}
</style>
<![endif]-->
</p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Qui
ne s'est jamais posé la question de l'origine du terme <i>marcel</i> pour désigner un <i>maillot
de corps </i>ou, pour les plus anciens d'entre nous, un <i>tricot de peau</i> ? Avant de répondre à cette question, il faut faire
une petite excursion par le Ventre de Paris, cher à Émile Zola, c'est-à-dire
les Halles de Paris. En effet, ce type de vêtement était porté par les
"forts" des Halles qui étaient chargés du déchargement – ou <i><span> </span>débardage</i> – des camions qui assuraient
l'approvisionnement du marché parisien dès le milieu du XIX<sup>e</sup> siècle.
Ces hommes étaient des <i>débardeurs</i> et
c'est par métonymie que ce terme finit par désigner le vêtement qu'ils
portaient. Et le <i>marcel</i> dans tout ça ?
Le vêtement prend ce nom lorsque Marcel Eisenberg, propriétaire des "Établissements
Marcel" à Roanne, en lance la commercialisation.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Nous
allons, une fois n'est pas coutume, faire un petit détour par la langue de Shakespeare
et nous intéresser au nom que les anglophones donnent à ce vêtement. En
anglais, un <i>marcel</i> est un <i>wife beater</i>, autrement un "individu
qui bat sa femme". Là encore, c'est le procédé de la métonymie qui fait
qu'on donne au vêtement<span> </span>le terme <span> </span>qui désigne la personne qui le porte. Faut-il
en conclure que, dans le monde anglophone, tous les hommes qui arborent un <i>marcel</i> sont des brutes épaisses ? Non,
évidemment. Cependant, en 1947, un crime brutal a ému l'opinion publique et a
indirectement associé un homme violent battant sa femme au maillot de corps
blanc sans manches. Un natif de Détroit, James Hartford Jr., a été arrêté pour
avoir battu sa femme à mort. Et sa photo, le représentant vêtu d'un <i>débardeur</i> tâché avec la légende "<i>the</i> <i>wife
beater</i>" a fait la une dans tout le pays. Là où en France un fort des Halles
est à l'origine du <i>débardeur</i> (puis du
<i>marcel</i>), aux États-Unis ce même vêtement
doit son étymologie à un homme violent.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Le
<i>débardeur</i> blanc est devenu iconique
au cinéma, par exemple avec James Dean ou encore Marlon Brando dans "Un tramway
nommé Désir" (où il interprète d'ailleurs un homme violent, Stanley Kowalski)
et plus récemment avec Bruce Willis dans "Die Hard" ; Bruce Lee
arbore également un <i>wife beater</i> dans "La
fureur du Dragon" sorti en 1972. Pour des raisons aisément
compréhensibles, le monde anglophone utilise désormais un terme plus
"politiquement correct" pour désigner ce vêtement. On le trouvera
habituellement sous l'appellation de <i>athletic
shirt</i> (ou<i> A-shirt</i>) ou encore <i>tank top.</i></span></span></p>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: "Verdana", "sans-serif"; line-height: 115%;">Au Québec et en Suisse
romande, le <i>marcel </i><span> </span>est appelé <i>camisole</i>,
et en Belgique c'est un <i>singlet</i> :
dans ce dernier cas il s'agit d'un anglicisme, <i>singlet</i> étant utilisé pour désigner ce vêtement principalement en Australie
et en Nouvelle-Zélande. Concluons ce billet estival sur le <i>crop top</i> ou <i>haut court</i>, ce
vêtement qui laisse voir le nombril de celui, en général d'ailleurs plutôt
celle qui le porte. Si je mentionne ce vêtement c'est pour mettre en avant
l'extraordinaire créativité lexicale de nos amis québécois qui l'appellent <i>chandail bedaine.</i></span></span><p></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-6963628392550584392022-01-06T17:58:00.000+01:002022-01-06T17:58:00.094+01:00Merde alors !<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiEsxhffeW8vXX6SDcUkov8nqApg4N5sxPhaOhP6iVPBE6_UbzP7zUkHkBPd_XWklezARnrvzRXRI049hCqcm_cqyt3rVClGOH0wucnsU_2zD7YLYsZMQ4WfNwmTmoPxNlCrQz1xYVnX6CdMrdDja37MFIBz5CYFHIpA1RsEtkYGY6deXYs4cmzZL0F=s660" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="524" data-original-width="660" height="254" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiEsxhffeW8vXX6SDcUkov8nqApg4N5sxPhaOhP6iVPBE6_UbzP7zUkHkBPd_XWklezARnrvzRXRI049hCqcm_cqyt3rVClGOH0wucnsU_2zD7YLYsZMQ4WfNwmTmoPxNlCrQz1xYVnX6CdMrdDja37MFIBz5CYFHIpA1RsEtkYGY6deXYs4cmzZL0F=s320" width="320" /></a></div><br /> <span style="font-family: Verdana, "sans-serif";">"C’est
une toute petite minorité qui est réfractaire. Celle-là, comment on la réduit ?
On la réduit, pardon de le dire, comme ça, en l’</span><i style="font-family: Verdana, "sans-serif";">emmerdant</i><span style="font-family: Verdana, "sans-serif";"> encore davantage. Moi, je ne suis pas pour </span><i style="font-family: Verdana, "sans-serif";">emmerder</i><span style="font-family: Verdana, "sans-serif";"> les Français. Mais les non-vaccinés,
j’ai très envie de les </span><i style="font-family: Verdana, "sans-serif";">emmerder</i><span style="font-family: Verdana, "sans-serif";">. Et
donc on va continuer de le faire, jusqu’au bout". Cette déclaration du
Président de la République (interview dans Le Parisien du 4 janvier 2022) aura
fait couler beaucoup d'encre. Nombreux sont ceux qui reprochent au Chef de l'État
de faire usage d'un langage familier, voire vulgaire. Et pourtant, </span><i style="font-family: Verdana, "sans-serif";">merde</i><span style="font-family: Verdana, "sans-serif";"> est sans doute le "gros
mot" le plus employé par les francophones.</span><p></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Du
latin "merda" (fiente, excrément), <i>merde </i>est utilisé comme interjection pour exprimer toute une
kyrielle de sentiments négatifs : indignation, colère, refus, impatience,
mépris etc. Pour éviter l'écueil de la vulgarité, on remplace parfois <i>merde</i> par <i>mince</i>, <i>mercredi, miel</i> (cf.
mouche à <i>miel</i>),<i> le mot de cinq lettres, le mot de Cambronne</i> (par allusion à une
réplique du général de Napoléon aux Anglais qui le sommaient de se rendre).<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Qui
n'a jamais dit <i>merde</i> ! à quelqu'un
pour l'encourager avant un examen ou un entretien d'embauche par exemple ?
Cette expression viendrait du théâtre : plutôt que de souhaiter "bonne
chance" – formule qui porte malheur – à un acteur ou un membre de la
production on lui dit <i>merde</i> ! A
l'époque où les spectateurs se faisaient déposer au théâtre en calèche, le
volume de crottin produit par les chevaux était bien sûr proportionnel au
nombre de spectateurs. En disant <i>merde</i>
! aux artistes, on leur souhaitait beaucoup de crottin, autrement dit beaucoup
de spectateurs.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><i><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Merde</span></i><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";"> a donné lieu à toute une série de
dérivés, qui relèvent du même registre familier ou vulgaire. Qui n'a pas croisé
un jour le chemin d'un <i>petit merdeux</i> ?
<i>Merdeux</i>, à ne pas confondre avec <i>merdique</i> qui désigne quelque chose de
très mauvais, de raté, de nul. C'est la même idée qu'on retrouve dans le verbe <i>merder</i> et ses variantes <i>merdoyer</i> et <i>merdouiller</i>.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Quant
au verbe <i>emmerder</i>, à l'origine de ce
billet, on lui connaît plusieurs acceptions. À l'origine, cela veut dire
concrètement "salir de <i>merde</i>"
; au sens figuré actuel cela signifie ennuyer quelqu'un, l'enquiquiner, l'embêter,
en un mot et pour rester dans la métaphore scatologique "le faire
chier" (registre beaucoup plus vulgaire). Dans un sens un peu différent,
l'expression "je t'<i>emmerde</i> !"
ou "je vous <i>emmerde</i> !" traduit la volonté de mettre fin à toute discussion,
d'opposer une fin de non-recevoir, d'ignorer purement et simplement la position
de son interlocuteur. On pourrait ainsi imaginer qu'un non-vacciné ainsi
interpellé par le Président de la République dans son entretien lui réponde
"je vous <i>emmerde</i> !"<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Et
bien sûr, l'existence de tout un chacun apporte son lot d'<i>emmerdements</i> ou d'<i>emmerdes</i>
comme le chantait Charles Aznavour dans la chanson intitulée "Mes <i>emmerdes</i>". Lorsqu'on se retrouve
dans la <i>merde</i> ou qu'on est victime d'<i>emmerdements</i>, il faut chercher à s'en
sortir, autrement dit se <i>démerder</i>
pour retrouver meilleure fortune.<o:p></o:p></span></p>
<span style="font-family: Verdana, "sans-serif"; line-height: 115%;">Pour conclure ce premier billet
de l'année 2022, j'adresse à tous les fidèles lecteurs de ce blog mes vœux les
plus chaleureux pour une année nouvelle qui ne soit pas trop… <i>merdique</i> !</span>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-31868265856925255282021-12-18T21:39:00.001+01:002021-12-18T21:39:40.961+01:00Au pied de la lettre (grecque)<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjjngPhqD6wOe--4J-yrpFwSZcKd8EVYzkn5od03x55vcNzrbGZCdorr6dJfwKZy0pmotM8mBbdFUzMVpvTnekaEoxnDoSqQaH2LN-kNStzVJ8SJp6hdLJBhX1inPQSU8Nh7fgBgGGoIStZlW3sJb072D8GXyDXlT4jgzBRNVQYa_1rY8PyTdQtmEPq=s278" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="181" data-original-width="278" height="181" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjjngPhqD6wOe--4J-yrpFwSZcKd8EVYzkn5od03x55vcNzrbGZCdorr6dJfwKZy0pmotM8mBbdFUzMVpvTnekaEoxnDoSqQaH2LN-kNStzVJ8SJp6hdLJBhX1inPQSU8Nh7fgBgGGoIStZlW3sJb072D8GXyDXlT4jgzBRNVQYa_1rY8PyTdQtmEPq" width="278" /></a></div><p></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">À
l'heure où le variant <i>omicron</i> est sur
le point de remplacer le variant <i>delta</i>,
le simple citoyen <i>lambda</i> que je suis
se sent un peu perdu en écoutant les déclarations savantes des éminents
spécialistes qui maîtrisent l'<i>alpha</i>
et l'<i>oméga</i> de l'épidémiologie.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Parfois,
certains d'entre eux adoptent le comportement d'un mâle <i>alpha</i> pour imposer leur point de vue, surtout lorsqu'ils ont face à
eux des contradicteurs qui refusent de bouger d'un <i>iota</i> dans leur propos. Et pourtant, le <i>delta</i> qui les sépare est souvent infiniment plus petit que celui du
Nil ou du Rhône.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Mais
si l'on s'aventure à vouloir faire le <i>sigma</i>
de tout ce que l'on entend et que l'on lit à propos de cette pandémie, on
risque fort de devoir, tôt ou tard, consulter un <i>psy</i> pour ne pas complètement perdre son latin, pardon, son grec !<o:p></o:p></span></p><p>
<span style="font-family: Verdana, "sans-serif"; line-height: 115%;">E</span><span style="font-family: Verdana, "sans-serif"; line-height: 115%;">n attendant qu'un
logiciel, même dans une version <i>beta</i>,
nous annonce de quoi demain sera fait, à tous les fidèles lecteurs de ce blog,
je souhaite <b><i>καλά Χριστούγεννα</i></b>.</span></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-20566765669863249552021-11-19T21:45:00.055+01:002021-11-19T22:01:51.188+01:00(C)iel mon français !<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKLXMiMyHVNi-2Kl_xorZJ93eaZ8LAh7-mSTFZobNFItRaropPN-VJnuVX0qAE_2rrGypIbdVFnFkvFke7KlfBaHhf9UR5zpYEjd8PhMYUCX9w2wzILv60kvmmiqaATpJiHxxjVP1FYD8/s838/Iel.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="359" data-original-width="838" height="137" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKLXMiMyHVNi-2Kl_xorZJ93eaZ8LAh7-mSTFZobNFItRaropPN-VJnuVX0qAE_2rrGypIbdVFnFkvFke7KlfBaHhf9UR5zpYEjd8PhMYUCX9w2wzILv60kvmmiqaATpJiHxxjVP1FYD8/s320/Iel.jpg" width="320" /></a></div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><span style="font-family: verdana;"><span face="Verdana, "sans-serif"">Mais
quelle mouche a donc piqué le Petit Robert – ou faudrait-il écrire la Petite
Roberte – pour faire entrer dans son dictionnaire en ligne le néologisme </span><i>iel</i><span face="Verdana, "sans-serif""> – au pluriel </span><i>iels</i><span face="Verdana, "sans-serif""> –</span><span face="Verdana, "sans-serif""> </span><span face="Verdana, "sans-serif"">avec la définition
suivante : "Pronom personnel sujet de la troisième personne du singulier
et du pluriel, employé pour évoquer une personne quel que soit son genre"
? Contrairement à son habitude, le dictionnaire ne donne ici aucun exemple
d'utilisation. Faut-il écrire </span><i>iel est
beau</i><span face="Verdana, "sans-serif"">, </span><i>iel est belle</i><span face="Verdana, "sans-serif""> ou bien </span><i>iel est be·au·lle</i><span face="Verdana, "sans-serif""> ?</span></span><p></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-family: verdana;">Sommes-nous
ici en présence d'un nouvel avatar de l'écriture inclusive dont l'ambition,
avec notamment le fameux point médian, est de "dégenrer" la langue
française ? On confond le genre grammatical et le genre biologique. Nous avons
eu l'occasion de livrer nos réflexions sur <a href="https://francaislanguevivante.blogspot.com/2017/11/chereres-lecteurrices.html" target="_blank">l'écriture
inclusive dans un billet de ce même blog publié le 1<sup>er</sup> novembre 2017</a>
et nous ne les réitérerons pas ici.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-family: verdana;">Il
est parfaitement normal qu'une langue évolue au gré des évolutions de la
société. Ainsi la féminisation de nombreuses professions est-elle totalement
entrée dans l'usage. Et c'est justement l'usage qui tranche en dernier ressort
de la persistance ou non d'un terme ou d'une expression dans une langue. Ce qui
heurte dans la décision des éditions Le Robert, c'est cette façon de mettre la
charrue avant les bœufs et d'admettre dans son dictionnaire en ligne un pronom
que pratiquement personne n'a jamais entendu, lu ou employé. Si, dans quelques
années, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">iel</i> est couramment employé à
l'oral et à l'écrit, alors il serait parfaitement normal de le trouver dans les
dictionnaires, ceux-ci ayant pour mission de refléter l'usage et non de le
devancer.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-family: verdana;">On
nous dit que le français ne connaît que le masculin et le féminin et qu'il lui
manque donc le genre neutre qu'on trouve dans d'autres langues, comme l'anglais
ou l'allemand par exemple. Et si le masculin français était en fait un neutre ?
Lorsque je dis "bonjour à tous" à une assemblée mixte, je m'adresse
aussi bien aux femmes qu'aux hommes, mais aussi à tous les "non
binaires". "Tous" est ici neutre. Alors que si je dis
"bonjour à toutes et à tous" je mets explicitement en avant le genre/le
sexe des personnes présentes, et j'exclus de ce fait les "non binaires".
Paradoxalement, dans la grammaire française c'est peut-être le féminin qui
marque une singularité alors que l'autre genre – traditionnellement qualifié de
masculin, mais en vérité plus proche du neutre – est, quant à lui,
véritablement inclusif puisqu'il ne fait aucune distinction de genre.</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-family: verdana;"><span 11.0pt="" 115="" ar-sa="" arial="" calibri="" en-us="" erdana="" font-family:="" font-size:="" fr="" line-height:="" minor-latin="" mso-ansi-language:="" mso-bidi-font-family:="" mso-bidi-language:="" mso-fareast-font-family:="" mso-fareast-language:="" mso-fareast-theme-font:="" quot="" sans-serif="">Pour
conclure sur une note musicale, voici les paroles de l'excellent </span><span><a href="https://www.youtube.com/watch?v=SCCTmOH4Now" target="_blank">"Rap idyllique" de Claude Nougaro</a><span face="Verdana, "sans-serif""> </span></span><span 11pt="" font-family:="" font-size:="" quot="" sans-serif="" verdana="">dont
on a peine à imaginer une version "dégenrée".</span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-family: verdana;">Elle se promène dans la ville<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il la suit car elle est belle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle dans la foule se faufile<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il la poursuit de plus belle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle alors s'arrête pile<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il lève les yeux au ciel<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle et il, il et elle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle lui dit: "C'est inutile"<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il bégaie: "Mademoiselle"<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle dit: "Laissez-moi tranquille"<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il répond: "Vous êtes si belle"<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle perd son air hostile<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il sent qu'elle se dégèle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle et il, il et elle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle se met à bat-<br /></span><span style="font-family: verdana;">tre des cils<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il se sent pousser des ailes<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle lui trouve un air viril<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il lui chante sa ritournelle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle s' dit: "Ainsi soit-il"<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il s' dit: "Ainsi soit elle"<br /></span><span style="font-family: verdana;">Allélou elle et il, il et elle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle habilement tire les fils<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il est maintenant fou d'elle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle le tourne sur le gril<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il lui cherche alors querelle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle: "Des ils, il y en a mille"<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il: "Et des elles à la pelle"<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle a la larme facile<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il s'met à genoux devant elle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle évidemment jubile<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il promet d'être fidèle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Elle promet d'être docile<br /></span><span style="font-family: verdana;">Il froisse un peu ses dentelles<br /></span><span style="font-family: verdana;">C'est le rap idyllique<br /></span><span style="font-family: verdana;">De l'idylle éternelle<br /></span><span style="font-family: verdana;">D'elle et d'il, d'il et d'elle<br /></span><span style="font-family: verdana;">C'est le rap idyllique<br /></span><span style="font-family: verdana;">De l'idylle éternelle<br /></span><span style="font-family: verdana;">Ils partent en lune de miel<br /></span><span style="font-family: verdana;">D'aile en aile, d'île en île<br /></span><span style="font-family: verdana;">Ils auront des ribambelles<br /></span><span style="font-family: verdana;">D'elles et d'ils, d'ils et d'elles, d'elles et d'ils, d'ils et d'elles</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><br /></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-66644231886884233412021-10-31T18:58:00.001+01:002021-10-31T18:58:47.812+01:00Ces chères têtes blondes (ou brunes, ou rousses…)<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjbSMQERQVjyZqHvexdgJJ6lQJrAwnAcurLViCpXcjta3yuUvrdMSnaroL0glts30GyITaxK38NNKmgri1An5xdvU8xdvduqPCGoKXFmte0zWv-LcQGjX9zb3AscxWrZC3FmaE4K6YjfaA/s626/Enfants.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="417" data-original-width="626" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjbSMQERQVjyZqHvexdgJJ6lQJrAwnAcurLViCpXcjta3yuUvrdMSnaroL0glts30GyITaxK38NNKmgri1An5xdvU8xdvduqPCGoKXFmte0zWv-LcQGjX9zb3AscxWrZC3FmaE4K6YjfaA/s320/Enfants.jpg" width="320" /></a></div><p></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">La
langue ne manque pas d'imagination lorsqu'il s'agit de parler des <i>enfants</i> : <i>gosse, gamin, môme, mouflet, marmot, moutard, chenapan, garnement,
polisson, canaille, fripouille, drôle, </i>j'en passe et des meilleures.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Commençons
par le mot <i>enfant</i> (terme épicène
puisque aussi bien masculin que féminin), qui nous vient du latin <i>infans</i> signifiant "qui ne parle
pas" : le préfixe négatif <i>in</i> est
suivi de <i>fans</i>, participe présent de <i>fari</i> "parler" rattaché à une
racine indoeuropéenne voulant dire à la fois "éclairer" (ce qui nous
a donné <i>phénomène</i>) et
"parler" (qu'on retrouve dans <i>aphasie,
emphase</i> ou <i>fable</i>). Si l'enfant ne
parle pas, il produit cependant des sons peu articulés tels que <i>mom</i>, un radical expressif qui aurait
donné <i>môme</i>. Ce terme n'est pas très
sympathique, sauf, bien sûr, lorsque Léo Ferré chante <i>Jolie Môme</i> !<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">L'origine
de <i>gosse</i> est assez obscure : peut-être
du provençal <i>gous</i> "chien"
et ses variantes <i>gousse</i>, <i>gousset, goussoun</i> pour "petit
chien". Il y a quelque chose de condescendant dans <i>gosse</i> et l'on ne pourrait que se réjouir de voir disparaître
l'emploi ce terme de la langue française. Et attention : en français canadien,
les <i>gosses</i> désignent les testicules,
non pas parce que ces organes sont sollicités lors de la fabrication des
enfants, mais par analogie de forme avec une <i>gousse</i> (d'ail par exemple). Parmi les expressions péjoratives pour
désigner les enfants, on citera également <i>mouflet</i>
et <i>moutard.</i> L'étymologie de<i> mouflet</i> (féminin <i>mouflette) </i>renvoie à l'allemand<i>
Muffel</i> "museau" et désigne quelque chose de rebondi, de joufflu. On
retrouve la même origine dans les mots <i>mufle</i>
et <i>moufle</i>. Quant à la vilaine
appellation <i>moutard, </i>son origine est
également incertaine : peut-être <i>moulte</i>
ou <i>mote</i> qui désigne en franc-comtois
et franco-provençal une "chèvre sans cornes", ces dernières étant les
plus jeunes (au 17<sup>e</sup> siècle dans le Dauphiné un <i>mottet</i> désignait un petit garçon ou un jeune homme). <i>Moutard</i> n'est pas employé au féminin en
raison de l'homonymie avec <i>moutarde</i>,
qui vient de <i>moût</i>.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Le
<i>gamin</i> et la <i>gamine</i> sont également caractérisés par un flou étymologique. L'Encyclopédie<i> </i>(18<sup>e</sup> siècle) désigne par ce
mot le jeune aide du verrier (dans l'article consacré à la verrerie). L'origine
est peut-être à chercher dans l'alémanique <i>gammel</i>
qui signifie à la fois "joie bruyante" et "jeune homme
dégingandé, vaurien". Le <i>marmot</i>,
quant à lui, serait apparenté à un petit singe, le <i>marmouset</i> – sorte de ouistiti - de même étymologie. On trouve la même
origine dans les verbes <i>marmotter</i> et <i>marmonner</i> en raison des mouvements
continuels que les singes, mais aussi les <i>marmottes</i>,
font avec leurs babines. À moins que, autre hypothèse<i>, </i>on ait affaire ici à un dérivé de <i>mermer, marmer </i>"raccourcir", du latin <i>minimare, </i> en raison du museau aplati et comme raccourci
du singe et de la marmotte.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Le
<i>chenapan</i>, lui, nous vient de
l'allemand <i>Schnapphahn</i>, "voleur
de grand chemin", le verbe <i>schnappen</i>
signifiant "attraper", "s'emparer vivement de quelque
chose". Quant au <i>garnement</i>, il
partage son étymologie avec le verbe <i>garnir</i>.
Un <i>garnement</i> désignait à l'origine
l'équipement d'un soldat, et, par métonymie, un homme armé, puis un vaurien. Le
terme anglais <i>garment</i> désigne toujours
un vêtement. Le <i>polisson</i> est à
l'origine celui qui <i>polit</i> (dans le
sens de nettoyer, laver), c'est-à-dire qui "écoule la marchandise qu'il a
volé". On retrouve la même idée dans le concept de <i>blanchiment</i> (d'argent sale). Le <i>polisson</i>
était le gueux, le vagabond qui revendait les vêtements qu'il avait mendiés. Par
extension, le terme a fini par désigner un petit garçon un peu <i>fripon</i> et espiègle. La <i>fripouille</i> – qui n'est d'ailleurs pas
forcément un enfant – est apparentée au <i>fripon</i>
et à la <i>fripe</i>. À l'origine, c'est un
bon à rien (comme une fripe, un haillon qui ne vaut pas grand-chose) ;
aujourd'hui c'est une personne dénuée de scrupules.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Avec
la <i>canaille</i>, nous retrouvons
l'univers des chiens, puisque le terme italien <i>canaglia</i> désigne une troupe de chiens (du latin <i>canis </i>"le chien"). La <i>canaille</i> (qui existait en ancien
français sous la forme de <i>chienaille</i>
ou <i>chenaille</i>) désignait de manière
péjorative le "bas peuple" ; ce sens a fini par évoluer et il n'y a
rien d'offensant à traiter aujourd'hui un enfant de <i>petite canaille</i>. Dans le sud de la France les enfants sont souvent
qualifiés de <i>drôles</i> : le terme nous
renvoie sans doute au moyen néerlandais <i>drolle</i>,
<i>drol</i> "lutin, petit
bonhomme". Un lien avec le <i>troll</i>
scandinave (lutin) n'est pas à exclure, mais n'est pas avéré.<o:p></o:p></span></p><p>
<span style="font-family: Verdana, "sans-serif"; line-height: 115%;">Si, comme nous le faisions
remarquer en introduction, l'<i>enfant</i>
est celui "qui ne parle pas", il fait en revanche abondamment parler
de lui comme en témoigne l'excellent <i>Robert
historique de la langue française</i> (publié sous la direction d'Alain Rey)
dont ce billet – et plus généralement ce blog – se nourrit régulièrement.</span></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-82507379140759794012021-08-19T17:23:00.001+02:002021-08-19T17:23:46.622+02:00Une vraie tuerie !<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEji7OmMO7VJSHTDVPCDHmj0nq_Ys7Om-UWQW75Y2DgLZ3aidncxrPdlmScA2NBvouMDkTJgYpEpYX6ROOnkeMCxsNMfUs07fCDEtqtqYTmUDJNrY7fJpMTygINwNW64XOhLV8BjniC9XV0/s600/tuerie.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="400" data-original-width="600" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEji7OmMO7VJSHTDVPCDHmj0nq_Ys7Om-UWQW75Y2DgLZ3aidncxrPdlmScA2NBvouMDkTJgYpEpYX6ROOnkeMCxsNMfUs07fCDEtqtqYTmUDJNrY7fJpMTygINwNW64XOhLV8BjniC9XV0/s320/tuerie.jpg" width="320" /></a></div><br /> <span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Le
verbe latin </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">cædere</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">, qui signifie </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">frapper, abattre, couper, tuer, massacrer</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">
est à l'origine du suffixe français </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">–cide</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">
que l'on retrouve dans de nombreux substantifs et adjectifs de notre langue, à
commencer par le </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">suicide</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">, le fait de
se tuer soi-même.</span><p></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Ainsi,
n'entend-on que trop souvent parler de <i>féminicide</i>
– le fait de tuer une femme parce qu'elle est une femme. Dans le passé, le
terme d'<i>uxoricide</i> (du latin uxor=femme,
épouse) a également existé et désignait le meurtre de l'épouse par son mari, en
général pour cause d'adultère de l'épouse en question. Le code pénal de 1810
autorise même officiellement l'<i>uxoricide</i>
lorsque l'épouse est prise en flagrant délit d'adultère.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">À
l'inverse, il n'existe pas de terme établi pour désigner le meurtre d'un homme
parce qu'il est un homme. Le coupable d'<i>homicide</i>
peut avoir tué indifféremment un homme ou femme (du latin homo=homme au sens d'être
humain). On rencontre parfois <i>hominicide</i>
ou<i> masculinicide</i> pour préciser que
l'homme en question a été tué en raison de son appartenance au sexe masculin. Si
la langue n'a pas jugé utile de consacrer formellement un terme à cette action
c'est tout simplement qu'il s'agit d'une occurrence extrêmement rare.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">On
retrouve une telle asymétrie avec le terme <i>fratricide</i>
(de latin frater=frère) qui désigne indifféremment le meurtre d'un frère ou
d'une sœur. Si le terme de <i>sororicide</i>
se rencontre, il n'est quasiment jamais employé. Même chose avec <i>parricide</i> (du latin pater=père) : c'est
le fait de tuer son père ou sa mère. On rencontre parfois <i>matricide</i> pour souligner qu'il s'agit du meurtre de la mère. Et
bien sûr il y a hélas aussi l'<i>infanticide</i>
dont la victime peut être un ou une enfant tué(e) par l'un de ses parents.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Si
l'on considère que la langue est le reflet de la société humaine, cette
dernière a vraiment le goût de tuer : <i>insecticide,
pesticide, bactéricide, virucide, herbicide, fongicide, raticide, souricide,
taupicide </i>etc. Et quand cette
propension au meurtre se dirige contre tout un peuple, on est en présence d'un <i>génocide</i>, ou d'un <i>ethnocide</i> lorsqu'il s'agit d'exterminer un groupe ethnique. À
l'inverse, quand le peuple se révolte, il peut aller jusqu'au <i>régicide</i> et tuer son roi, voire le tyran
: dans ce cas c'est un <i>tyrannicide</i>. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Quant
au meurtre de Dieu – ce qui peut tout de même paraître un peu paradoxal, Dieu
étant par essence éternel – c'est un <i>déicide</i>,
ce terme étant plus particulièrement employé pour désigner la crucifixion du Christ.
Enfin, l'actualité de ces dernières semaines a mis au goût du jour le terme <i>liberticide</i> : certains dénoncent comme
attentatoires à la liberté des mesures sanitaires dont l'objet est précisément
de protéger la vie et de combattre la mort.<o:p></o:p></span></p>
<span style="font-family: Verdana, sans-serif; line-height: 115%;">Quant aux parents des
assassins et meurtriers en tout genre, s'ils avaient pu se douter du destin de
leur progéniture, nul doute qu'ils auraient utilisé un <i>spermicide</i> !</span>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-23434996141826369702021-07-15T12:37:00.000+02:002021-07-15T12:37:41.118+02:00Ça pass(e) ou ça casse<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjyWTljd9uXchf9K_jVmxwQNcIR19zpRQO9n4yNMkU8UethOE9hY8B5NPKWU8uP5Y3Leham-QNtW1MJxYOHzmqqdtm2fQkL0HikFjFJTdYaWiKeP63D78Ee5AAgH5DWbgkxBLLi9u5FoWU/s300/QR-code.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="300" data-original-width="300" height="189" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjyWTljd9uXchf9K_jVmxwQNcIR19zpRQO9n4yNMkU8UethOE9hY8B5NPKWU8uP5Y3Leham-QNtW1MJxYOHzmqqdtm2fQkL0HikFjFJTdYaWiKeP63D78Ee5AAgH5DWbgkxBLLi9u5FoWU/w189-h189/QR-code.png" width="189" /></a></div><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Depuis
des semaines, on ne cesse de nous rebattre les oreilles – et surtout les yeux –
avec l'expression <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pass sanitaire</i>. Mais
pourquoi, grands dieux, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pass</i> et non <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passe</i>, ou, mieux encore <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passeport sanitaire</i> ?! Il semble bien
que le snobisme anglomaniaque ait encore frappé. Ainsi rencontre-t-on <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pass</i> dans la quasi-totalité des médias
et jusque dans la transcription, sur le site internet de l'Élysée, de
l'allocution présidentielle du 12 juillet. Il n'y a guère que le Conseil d'État
qui, dans une décision contentieuse du 6 juillet 2021, écrit <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passe sanitaire</i>.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">On
ne peut être qu'interpellé, voire interloqué, par cette élision de la lettre "<i style="mso-bidi-font-style: normal;">e</i>" qui ne transforme pas pour
autant le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pass sanitaire </i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>en œuvre littéraire comparable à <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La disparition</i>, le célèbre roman en
lipogramme de Georges Perec ne comportant pas une seule fois la lettre "<i style="mso-bidi-font-style: normal;">e</i>" en quelque 300 pages.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Le
verbe <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passer</i> ainsi que ses dérivés
nous viennent du latin <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passus</i> –"pas"
– et <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passare</i> – "traverser".
Si nous sommes de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passage</i> sur cette Terre,
nous avons cependant tous un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passé</i> qui
peut se conjuguer au <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passé </i>simple, antérieur
ou composé. En dénonçant l'anglicisation rampante de la langue française, nous
ne sommes pas pour autant <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passéistes</i>,
mais plutôt <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passablement</i> énervés par
tous ceux qui laissent <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passer</i> ces
assauts contre notre belle langue.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Le
substantif <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passe</i> existe en français. Au
féminin, on peut faire des <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passes</i> au
football, au rugby et dans nombre d'autres sports de balle. Il y a, bien sûr,
aussi les maisons de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passe</i>. Et les
saumons et autres poissons migrateurs apprécient les <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passes</i> migratoires qui leur facilitent la remontée des cours d'eau.
Enfin, les amoureux du Bassin d'Arcachon – dont l'auteur de ce blog fait partie
– connaissant naturellement les <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passes</i>
– souvent dangereuses - que doit franchir tout navigateur désireux d'entrer ou
de sortir du Bassin.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Au
masculin, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passe</i> est une abréviation
de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passe-partout</i>, terme qui désigne,
entre autres, une clef permettant d'ouvrir plusieurs portes, comme celles
qu'utilisent par exemple les employés d'hôtel, les facteurs ou les cambrioleurs.
C'est précisément ce que permet de faire – au sens figuré – le fameux <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passe</i> <i style="mso-bidi-font-style: normal;">sanitaire</i>, en ouvrant aux personnes vaccinées contre la Covid (ou
testées négativement) les portes des établissements recevant du public. Mais
nous aurions même une préférence pour l'expression <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passeport</i> <i style="mso-bidi-font-style: normal;">sanitaire</i>,
malgré le handicap que constitue la présence d'une syllabe supplémentaire par
rapport à <i style="mso-bidi-font-style: normal;">passe</i>.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12.0pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Au
risque de nous faire traiter de Don Quichotte se battant contre des moulins à
vent, c'est dans la langue de Cervantès que nous répliquerons à ceux qui
s'escriment à abâtardir la langue française par des emprunts parfaitement
inutiles à l'anglo-américain : <b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;">¡No pasarán!<u><o:p></o:p></u></i></b></span></p><br /><p></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-3855254345090048712021-04-04T22:23:00.003+02:002021-04-05T09:04:39.718+02:00SOS – prépositions en danger !<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjo_qrncZqYkwp9VFW_wTPBxBSQ6TxQDH11brFdddC8x4LAal_jiTYwwu3NxQU61E8sMR6rGM7k9jT43qnBubxUtF5AKyRxRKWMwTSo42CxVPQFnC_FGoRIHOJnZPEQ3vjTV3EHphF0R7s/s940/les-prepositions-en-francais1.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="788" data-original-width="940" height="211" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjo_qrncZqYkwp9VFW_wTPBxBSQ6TxQDH11brFdddC8x4LAal_jiTYwwu3NxQU61E8sMR6rGM7k9jT43qnBubxUtF5AKyRxRKWMwTSo42CxVPQFnC_FGoRIHOJnZPEQ3vjTV3EHphF0R7s/w252-h211/les-prepositions-en-francais1.png" width="252" /></a></div><span face="Verdana, sans-serif"><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;">Parmi
les innombrables avanies qu'on inflige à la langue française, le sort réservé
aux prépositions s'apparente à un véritable massacre à la tronçonneuse. Certes,
ils ne payent pas de mine, ces petits mots tels que <i>de</i>, <i>à</i>, <i>depuis</i>,<i> pour</i>, <i>sur</i>…, mais ils
jouent pourtant un rôle essentiel dans la clarté de l'expression.</p></span><p></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Commençons
par la préposition <i>sur</i>, mangée à
toutes les sauces – plus indigestes les unes que les autres – par les temps qui
courent. "La semaine prochaine, je serai <i>sur</i> Paris" ! Ah bon ; et pourquoi pas <i>à</i> Paris ? "Et une fois arrivé, je me remettrai <i>sur</i> votre dossier". Sauf à vouloir
littéralement s'asseoir <i>sur</i> le
dossier, ne vaudrait-il pas mieux dire "je reprendrai l'étude <i>de</i> votre dossier". "Je suis <i>sur</i> un coup", "je suis <i>sur</i> une affaire", autant d'emplois fautifs
de cette préposition. Là où cela se corse, c'est avec une phrase telle que "le
parlement reviendra <i>sur</i> ce texte en
fin de législature". "Revenir <i>sur</i>"
signifie "mettre en cause ce qui a été décidé précédemment, changer
d'avis, annuler un choix antérieur" ; or très fréquemment, "revenir <i>sur</i>" est employé fautivement à la
place de "revenir <i>à</i>". Si le
parlement revient <i>sur</i> un texte, c'est
qu'il compte le modifier, lui donner une autre orientation. S'il souhaite
simplement en reprendre l'examen, il revient <i>à</i> ce texte.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Doit-on
dire ou écrire "il continue <i>à</i>
boire" ou "il continue<i> de </i>boire".
La nuance est ici bien subtile, et la confusion entre les deux prépositions ne saurait
être considérée à proprement parler comme une faute. "Continuer <i>à</i>" s'emploie pour décrire une
action qui débute et se poursuit dans le temps alors que "continuer<i> de</i>" se réfère plutôt à une
habitude, à quelque chose qu'on n'a pas cessé de faire. Autrement, celui qui a
porté un verre à ses lèvres et poursuit son action jusqu'à le vider
"continue <i>à</i> boire", alors
que celui qui "continue<i> de </i>boire"
est un alcoolique qui persévère dans son vice.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Dois-je
remercier les lectrices et lecteurs de ce blog <i>de</i> leur fidélité<i> ou bien </i>pour
leur fidélité ? Là aussi la nuance est fine. Remercier <i>pour</i> s'emploie plutôt avec un nom concret - je vous remercie <i>pour</i> ce cadeau, <i>pour</i> ces fleurs – alors que remercier <i>de</i> est généralement suivi d'un nom abstrait : je vous remercie <i>de </i>votre confiance, <i>de</i> votre fidélité. Et la préposition <i>de</i> s'impose naturellement lorsque le remercier est suivi d'un verbe
à l'indicatif : je vous remercie <i>de </i>m'avoir
invité, et surtout pas "<i>pour</i>
m'avoir invité". (Dans le sud de la France, on entend assez régulièrement
"je vous remercie <i>à</i> tous" :
cet emploi fautif dérive probablement de "merci <i>à</i> tous", qui est tout à fait correct).<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Autre
confusion bien fréquente sur les ondes et dans tous les médias : participer<i> à</i> et participer <i>de</i>. Participer <i>à</i> signifie
tout simplement prendre part à une activité donnée : je participe <i>à</i> la fête. Participer <i>de</i>, en revanche, signifie "avoir
une similitude de nature avec", "relever de" : ce spectacle
participe <i>de</i> la danse et <i>du </i>théâtre. On pourrait dire : ce blog
aimerait participer <i>au</i> rayonnement de
la francophonie et il participe <i>d</i>'une
conception de la langue qui ne se veut pas élitiste.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Nous
finirons avec la préposition <i>depuis</i>,
bien souvent maltraitée dans les médias avec des formules telles que "nous
retrouvons notre correspondant <i>depuis</i>
Londres". La préposition <i>depuis</i>
doit être réservée aux compléments circonstanciels de temps : "je ne l'ai
pas vu<i> depuis</i> lundi dernier". <i>Depuis</i> ne peut s'employer avec un
complément circonstanciel de lieu qu'avec un verbe de mouvement, par exemple :
"<i>depuis</i> Paris nous avons roulé
toute la nuit vers le sud" ou bien, en corrélation avec <i>jusqu'à</i> : "La France s'étend <i>depuis</i> Strasbourg <i>jusqu'à </i>Brest, <i>depuis</i> Dunkerque
<i>jusqu'à</i> Perpignan". Mais une
chose est sûre, je vous écris aujourd'hui <i>d</i>'Arcachon
et certainement pas <i>depuis</i> Arcachon !<o:p></o:p></span></p>
<p><span face="Verdana, sans-serif">P.
S. : On se souvient </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">de</i><span face="Verdana, sans-serif"> quelque-chose,
mais on se rappelle quelque-chose et on remédie </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">à</i><span face="Verdana, sans-serif"> un problème, mais on pallie une difficulté.</span> </p><p>P. P. S. : Vous êtes un amoureux de la langue française et fréquentez Facebook ? Rejoignez-nous dans le Groupe "<a href="https://www.facebook.com/groups/languefrancaiselanguevivante" target="_blank">Langue française, langue vivante !</a>"</p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-30388145033187543852021-01-24T18:54:00.001+01:002021-01-25T09:13:51.778+01:00Il n'y a pas loin du Capitole à la roche Tarpéienne<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3BbhXMFNyRBnU5bmfBnbSDCcWEb_onOsrx319yB0uNy7UaFhelgPqGatgH7MoIY4EQf3YkJMqDendftcwzCp0Bm1-oTTeGrUX04BOCUGjcq2rgWAfuVTzZnlnWRrYES_JOmKABzpHWzo/s600/roche-tarpeienne.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="300" data-original-width="600" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3BbhXMFNyRBnU5bmfBnbSDCcWEb_onOsrx319yB0uNy7UaFhelgPqGatgH7MoIY4EQf3YkJMqDendftcwzCp0Bm1-oTTeGrUX04BOCUGjcq2rgWAfuVTzZnlnWRrYES_JOmKABzpHWzo/w400-h200/roche-tarpeienne.jpg" width="400" /></a></div><br /> <span face="Verdana, sans-serif">Les
récents événements qui se sont déroulés outre-Atlantique – assaut contre le
Capitole le 6 janvier, investiture d'un nouveau Président le 20 janvier et
départ peu glorieux de son prédécesseur – donnent une couleur très actuelle à
la locution qui sert de titre au présent billet et dont la version originale en
latin est </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">Arx tarpeia Capitoli proxima</i><span face="Verdana, sans-serif">.</span><p></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Le
Capitole de l'Antiquité est la plus petite des 7 collines de Rome, mais c'est
là que fut édifié un temple consacré à Jupiter, Junon et Minerve, symbole de
puissance et d'honneur. Non loin de ce temple, se trouve justement la roche Tarpéienne
(de Tarpeia, la fille de Tarpeius Sempronius, gouverneur de la citadelle du Capitole).
La roche Tarpéienne, de sinistre mémoire, fut, pendant l'Antiquité, un lieu
d'exécution d'où on précipitait les condamnés à mort. C'est le funeste destin de
Marcus Manlius Capitolinus qui est à l'origine de cette locution latine. Réveillé
par les célèbres oies du Capitole alors que les Gaulois tentent de s'emparer de
la citadelle en 390 av. J.-C., Capitolinus – le bien nommé – alerte les soldats
romains et, pendant que ceux-ci s'agitent et essayent de comprendre ce qui se
passe, donne un coup de bouclier au premier Gaulois qui a posé le pied sur le
sommet de la citadelle, le renversant. Celui-ci tombe et entraîne tous ses
compagnons avec lui dans sa chute. Marcus Manlius Capitolinus est alors considéré
comme un héros et est couvert d'honneurs. Mais quelques années plus tard, notre
héros romain fut accusé d'avoir voulu se faire sacrer roi, acte de haute
trahison, et d'avoir détourné une partie de l'or gaulois : cela lui valut d'être
condamné à mort et d'être précipité du haut de la roche Tarpéienne. On le voit
bien : après les honneurs les plus illustres, la déchéance peut venir bien vite.
Ou, autrement dit, après une ascension fulgurante, attention à ne pas tomber de
haut.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Mais
revenons à notre Capitole américain. Après les événements du 6 janvier, les
médias ont rivalisé d'imagination pour qualifier ces émeutes : on a parlé, entre
autres, d'<i>insurrection</i>, de <i>factieux</i>, de <i>sédition</i>. Essayons de mettre un peu d'ordre dans ces termes au sens
voisin. <i>Insurrection</i> et <i>insurgé</i> nous vient tout droit du latin <i>insurgere</i> qui signifie <i>se dresser</i> pour attaquer ou devenir
puissant. <i>Insurgere</i> est formé de <i>in</i> (locatif) et de <i>surgere</i> qui veut dire <i>se mettre
debout</i>, <i>s'élever</i>. Et cette même
racine nous a donné <i>surgir</i>, <i>source</i> – et le verbe <i>sourdre</i> -,<i> résurgence</i>, <i>surgeon</i> (en
botanique), mais aussi <i>ressource</i> et <i>résurrection</i>. Le <i>factieux</i>, qui exerce contre le pouvoir établi une opposition
violente, peut appartenir à une <i>faction</i>,
un groupe ou mouvement se livrant à des activités <i>factieuses</i>. L'étymologie est ici tout simplement le verbe latin <i>facere</i> qui signifie <i>faire</i> et a produit quantité de dérivés en français : <i>facture</i> par exemple, ou encore <i>façon</i>, <i>perfection</i>, <i>forfait</i> ou <i>factotum</i> etc. Quant à la <i>sédition</i>, une révolte contre l'autorité
publique, son étymologie est également latine : <i>seditio</i>, qui signifie <i>action
d'aller à part</i>, <i>désunion</i>, <i>discorde</i>. <i>"itio"</i> dans <i>seditio</i>
vient du verbe <i>ire</i>, qui signifie tout
simplement <i>aller. </i>On retrouve un sens
voisin de <i>sédition</i> dans <i>sécession</i>, où "c<i>ession" </i>provient du verbe latin <i>cedere</i> qui signifie également <i>aller</i>, <i>marcher</i>.<o:p></o:p></span></p>
<span face="Verdana, sans-serif" style="line-height: 115%;">Certains ont écrit que le Capitole
avait été <i>assiégé</i> : le <i>siège</i> (du latin <i>sedes</i>) désigne tout à la fois le meuble sur lequel on <i>s'assied</i> (même étymologie), le lieu où
l'on est établi – le <i>siège</i> social
d'une entreprise -, mais aussi, par métonymie, l'action d'une armée qui <i>assiège</i>. On peut <i>faire le siège</i> d'une personne ou d'une administration dont on
attend un rendez-vous, mais on peut aussi <i>lever
le siège</i> au moment de partir. La même étymologie a produit l'adjectif <i>obsidional</i>, du latin <i>obsidionalis qui signifie </i>relatif au <i>siège</i> d'une ville. La <i>corona</i> (!!!) <i>obsidionalis </i>était la couronne honorant celui qui avait délivré une
ville <i>assiégée</i>. Il y a quelques
jours, dans son discours aux Armées, le président de la République parlait de <i>peurs obsidionales</i>. Si la <i>fièvre obsidionale</i> est une sorte de
psychose collective qui frappe une population <i>assiégée</i> ou se croyant <i>assiégée</i>,
ces <i>peurs obsidionales</i> évoquées par Emmanuel
Macron se réfèrent sans doute aux fortes tensions intérieures et extérieures
qui touchent durement l’armée française ces derniers temps. Je ne me hasarderai
pas à chiffrer le pourcentage de la population qui aura compris le sens de
cette expression sans avoir besoin de consulter un dictionnaire.</span><div><span face="Verdana, sans-serif" style="line-height: 115%;"><br /></span></div><div><span face="Verdana, sans-serif" style="color: #ff00fe;">Si vous appréciez ce blog, rejoignez-nous dans le Groupe "<a href="https://www.facebook.com/groups/languefrancaiselanguevivante" target="_blank">Langue française, langue vivante</a>" sur Facebook</span></div>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-43122397804127081372021-01-03T18:19:00.004+01:002021-01-05T08:35:09.980+01:00Le français est une langue formidable !<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjk8CJudJTxsgrHDSeNh4v0lJGnzLw-SHvTBDiaDkXUPt1e-uIrpFJOodQuC451h2XJdfl-cZ7QYw4-SXLLd2SH5WBcJBBCHY_DiP5oMTDvDtRnNOyFfY1QVEL0uioOve5_AYTDNit6hws/s607/Robert.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="607" data-original-width="433" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjk8CJudJTxsgrHDSeNh4v0lJGnzLw-SHvTBDiaDkXUPt1e-uIrpFJOodQuC451h2XJdfl-cZ7QYw4-SXLLd2SH5WBcJBBCHY_DiP5oMTDvDtRnNOyFfY1QVEL0uioOve5_AYTDNit6hws/w171-h240/Robert.jpg" width="171" /></a></div><br /><span face="Verdana, sans-serif">En ce début
d'année et de décennie, j'adresse aux fidèles – et nouveaux – lecteurs de ce
blog mes </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">vœux</i><span face="Verdana, sans-serif"> la plus chaleureux.
Contrairement à ce que j'imaginais, </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">vœu</i><span face="Verdana, sans-serif">
n'a rien à voir avec le verbe </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">vouloir</i><span face="Verdana, sans-serif">
qui nous donne pourtant l'homophone "je </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">veux</i><span face="Verdana, sans-serif">". </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">Vœu</i><span face="Verdana, sans-serif"> est issu
du latin "votum" qui désigne à l'origine une promesse faite aux dieux
en échange d'une faveur demandée ou accordée, et par extension, un objet </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">votif</i><span face="Verdana, sans-serif">, que l'on pourra </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">vouer</i><span face="Verdana, sans-serif"> à une divinité. La même étymologie
nous a également donné </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">vote</i><span face="Verdana, sans-serif">. De là à
penser que l'expression d'un </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">vote</i><span face="Verdana, sans-serif">
n'est rien d'autre qu'un </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">vœu</i><span face="Verdana, sans-serif"> pieux,
il y a un pas que je m'abstiendrais de franchir car je </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">voue</i><span face="Verdana, sans-serif"> un profond respect à la démocratie électorale.</span><p></p>
<p class="MsoNormal"><span face=""Verdana","sans-serif"">Mais je
m'éloigne de l'objet initial de ce billet qui était de vous proposer un petit <i style="mso-bidi-font-style: normal;">florilège</i> (étymologiquement un bouquet
de fleurs choisies) d'expressions françaises commentées avec grâce et humour
par Alain Rey, récemment disparu, dans l'ouvrage "150 drôles d'expressions
que l'on utilise tous les jours sans vraiment les connaître", que je ne
saurais que trop vous recommander.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span face=""Verdana","sans-serif"">Alors qu'en
violation flagrante de toutes les règles en vigueur en ce moment vous vous apprêtiez
à <i style="mso-bidi-font-style: normal;">faire la nouba</i>, vous dûtes (jolie,
la deuxième personne du pluriel du passé simple du verbe devoir, n'est-ce-pas ?)
finalement renoncer à votre projet faute de moyen de transport adéquat. Vous
avez, en quelque sorte, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">raté le coche</i>.
Qui aurait pensé que ce <i style="mso-bidi-font-style: normal;">coche</i> – et ses
dérivés <i style="mso-bidi-font-style: normal;">coach</i> (en anglais et en
franglais) et <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cocher</i> – nous vient du
hongrois, plus précisément de "kocsi", terme lui-même issu de "Kocs",
nom d'un relais de poste sur la route entre Vienne et Pest ?<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span face=""Verdana","sans-serif"">Mais quid
de la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">nouba</i> ? Il s'agit de l'un des
nombreux emprunts du français à l'arabe, en l'espèce "nuba" en arabe
maghrébin qui correspond à "nawba" en arabe classique : ce terme
signifie "tour" au sens de "tour de rôle". Chez les
militaires de l'autre côté de la Méditerranée, ce terme désignait un service de
garde effectué à tour de rôle. Or, l'usage voulait que les soldats jouent
périodiquement de la musique devant la maison de l'officier ou du dignitaire
qu'ils gardaient : les musiciens prenaient cette fonction en se succédant,
chacun à son tour. Par extension le terme de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">nouba</i> désigna le type de musique joué à cette occasion, principalement
des airs populaires d'Afrique du Nord interprétés le plus souvent avec des
fifres et des tambourins. Ce sont les tirailleurs algériens de l'armée
coloniale qui ont importé la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">nouba</i>
en métropole à la fin du XIX<sup>e</sup> siècle. Bien avant la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">teuf</i> d'aujourd'hui, la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">nouba</i> désignait des réjouissances
collectives tout comme la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bamboche</i>,
la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bamboula</i>, la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bombe</i>, la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bringue</i>, la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">fiesta</i>, la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">java</i> ou la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">noce</i> !<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif"">Au
cours de cette détestable année 2020 que nous allons nous empresser de jeter
aux oubliettes, nombreux ont été ceux qui ont eu le sentiment de se retrouver <i style="mso-bidi-font-style: normal;">au bout du rouleau</i>. Rien à voir avec la
ruée sur les stocks de papier hygiénique au début du confinement (même si
l'épuisement de ce rouleau-là peut entraîner une situation fort inconfortable).
Dans le cas présent, ce <i style="mso-bidi-font-style: normal;">rouleau </i>au
bout duquel on se retrouve était à l'origine un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">rollet</i> ou petit <i style="mso-bidi-font-style: normal;">rôle</i> (au
sens de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">rôle</i> de théâtre) : le texte
que l'acteur médiéval devait déclamer était écrit sur un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">rouleau</i> de parchemin ; lorsque le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">rôle</i> était bref, on se contentait d'un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">rollet</i>. Arrivé beaucoup trop vite au <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bout du rouleau</i> (du <i style="mso-bidi-font-style: normal;">rollet</i>),
tout espoir de gloire s'envolait. Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">rôle</i>
des impôts ou du tribunal vient également de là : actes, listes, registres à
caractère officiel. Et lorsqu'un registre est tenu en double car il s'agit
d'actes très importants, on a un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">contre-rôle</i>,
qui permet… le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">contrôle</i>. Malheureusement,
le fisc, lui, ne semble jamais être <i style="mso-bidi-font-style: normal;">au
bout du rouleau </i>! <o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;"><span face=""Verdana","sans-serif"">* * *</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span face=""Verdana","sans-serif""><span style="color: #2b00fe;">Vous fréquentez les réseaux sociaux ? Si oui, rejoignez-nous dans le groupe Facebook : </span><a href="https://www.facebook.com/groups/languefrancaiselanguevivante" target="_blank">"Langue française, langue vivante"</a></span></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-41155455117468030952020-12-21T21:01:00.004+01:002020-12-21T21:04:27.930+01:00Saute d'humeur ou trait d'humour ?<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNDusKTYuWNJLO7AQLS8Vm3toOW-w0oWQCED1VTYOHMWBut1DPfs8n9g-Rap2qFZDetAr6Pq1cOPiR-YoXoB33a__66MKo0ea-s1y6FqVn1xx6KT1OmHAYEVpAZDm3doAcPPN8llr7Edo/s468/Humeurs.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="447" data-original-width="468" height="306" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNDusKTYuWNJLO7AQLS8Vm3toOW-w0oWQCED1VTYOHMWBut1DPfs8n9g-Rap2qFZDetAr6Pq1cOPiR-YoXoB33a__66MKo0ea-s1y6FqVn1xx6KT1OmHAYEVpAZDm3doAcPPN8llr7Edo/w320-h306/Humeurs.png" width="320" /></a></div><br /><p></p><p class="MsoNormal"><span face=""Verdana","sans-serif"">Pour cette
dernière chronique de l'année 2020, je ne vous propose pas un billet d'<i>humeur</i>, mais un billet consacré aux <i>humeurs</i> – et accessoirement à l'<i>humour</i>. La théorie dite "des <i>humeurs</i>" nous fait remonter au
temps d'Hippocrate et constitue l'une des bases de la médecine antique en
Europe. Du latin "humor" – humidité, liquide en général – l'<i>humeur</i> désigne à l'origine les liquides
organiques du corps humain. En anatomie, on retrouve encore cet emploi
aujourd'hui lorsqu'on parle de l'<i>humeur</i>
aqueuse ou vitrée de l'œil.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal"><span face=""Verdana","sans-serif"">La théorie
des <i>humeurs</i> fait référence aux quatre
liquides principaux du corps qui vont justement déterminer notre… <i>humeur</i>. Si c'est la <i>bile jaune</i> – symbole : le feu – qui domine, vous êtes <i>bileux</i>, c’est-à-dire anxieux ou
tourmenté ; vous vous faites <i>de la bile</i>.
La <i>bile noire</i>, incarnée par la terre,
vous rendra <i>atrabilaire</i> (du latin
atra – noire – et bilis – bile), c.-à-d. porté à l'irritation, à la colère, à
la mauvaise <i>humeur</i> justement. On se
rappellera à cette occasion que le sous-titre de la pièce de Molière "Le Misanthrope"
est "L'atrabilaire amoureux". La <i>bile
noire</i> peut aussi vous rendre <i>mélancolique</i>
(du latin melancholia qui signifie aussi "bile noire" en puisant dans
la racine grecque).<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal"><span face=""Verdana","sans-serif"">Le <i>sang</i> – rattaché à l'air – devrait vous
conférer un caractère <i>sanguin</i>, au
sens de jovial, chaleureux (par la suite, selon l'approche de Galien, le
caractère <i>sanguin</i> vous pousserait
plutôt à la colère). Enfin la <i>lymphe</i>
ou le <i>flegme</i> – symbole : l'eau - fera
de vous une personne … <i>flegmatique</i>. L'essentiel,
c'est de toujours préserver un bon équilibre entre ces quatre <i>humeurs</i>, faute de quoi vous serez bien
vite victime de <i>sautes d'humeurs</i>,
assez insupportables pour votre entourage.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal"><span face=""Verdana","sans-serif"">L'étymologie
n'est jamais avare en surprises : ainsi ai-je découvert que le <i>flegme</i> et la <i>flemme</i> ont la même racine (le <i>phlegmon</i>
aussi d'ailleurs, mais nous ne nous étendrons pas sur cette bien peu ragoûtante
inflammation purulente du tissu sous-cutané). Alors qu'on s'extasie devant le <i>flegme</i> britannique, on critique
vertement la <i>flemme</i> de nous autres Latins
! Le <i>flemmard</i> est bel et bien un <i>fainéant</i> (celui qui "ne fait
rien") ou un <i>feignant</i> (de
"feindre", au sens de se dérober, rester inactif). En quelque sorte,
le <i>feignant </i> feint de faire, mais en vérité ne fait rien !<o:p></o:p></span></p><p>
<span face="Verdana, sans-serif" style="line-height: 115%;">Nous conclurons bien sûr ce
billet sur une pointe d'<i>humour</i> : ce
terme est un bel exemple d'aller-retour entre le français et l'anglais. En
effet, ce mot nous vient de l'anglais "humour", terme qui lui-même a
été emprunté au français <i>humeur</i> en
lui donnant, au XVII<sup>e</sup> siècle, le sens de "disposition à la
gaieté", alors que le mot français <i>humeur</i>
ne conservait que le sens de "disposition à l'irritation". Si l'<i>humour </i>anglais est légendaire, on a
néanmoins du mal à trouver la moindre trace d'<i>humour</i> dans le Brexit. Dommage !</span></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-30040739405508368012020-11-15T22:29:00.000+01:002020-11-15T22:29:25.286+01:00Hommage au référentiel bondissant<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhr4_X69QrPC4NPLgb_v2IbtUETKLAW2kozU0B4NCbKr_R_AWeVwRe-bVCotDL6EBnL88ziuILeFERLQxofSwXVmth5SWLE_QMeZLSTgsbMhI8E0CyCEE_wftUHMfeZPxeSN6jgzHPPMRM/s1380/Referentiel.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="704" data-original-width="1380" height="204" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhr4_X69QrPC4NPLgb_v2IbtUETKLAW2kozU0B4NCbKr_R_AWeVwRe-bVCotDL6EBnL88ziuILeFERLQxofSwXVmth5SWLE_QMeZLSTgsbMhI8E0CyCEE_wftUHMfeZPxeSN6jgzHPPMRM/w400-h204/Referentiel.png" width="400" /></a></div><p></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Chaque
métier à son langage : c'est ce que l'on appelle un jargon ou – justement dans
le jargon des linguistes – un <i>technolecte</i>.
Lorsqu'un interprète de conférence dit à son collègue "Je prends le russe
sur l'anglais mais préviens-moi quand tu sors pour que je ne me retrouve pas en
double relais", cette phrase parfaitement hermétique pour quelqu'un qui
n'est pas du métier, est limpide pour n'importe quel interprète.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Lorsqu'on
n'est pas "initié", on peut avoir le sentiment que le but du jargon participe
d'une volonté d'exclusion pour que le "profane" ne comprenne pas ce
qui se dit. Une telle conception est bien simpliste. Si votre médecin vous
expliquait avec des termes médicaux les causes de votre hypertension, vous
auriez toutes les peines à le suivre à moins d'avoir de solides connaissances
médicales ; il va donc a priori vous présenter les choses dans un langage plus
simple mais sans doute moins précis. En revanche, lorsque deux médecins
discutent entre eux, ils vont privilégier l'exactitude scientifique et
l'efficacité de la communication en utilisant un vocabulaire technique précis
qui paraîtra bien abscons au citoyen lambda.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">C'est ainsi
que le domaine de l'éducation et de la pédagogie utilise également son propre
jargon. Il y quelques années, au cours d'une réunion d'enseignants consacrée à
l'évaluation et à la notation des étudiants d'une école d'interprètes, l'une
des participante déclara "La <i>docimologie</i>
n'est pas une science exacte" ; j'ignorais que ce terme désignait la
science de l'évaluation, de la notation des connaissances et performances
d'élèves et d'étudiants.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Or, il se
trouve qu'il y déjà bon nombre d'années – cela doit remonter aux années 1980 – certains
journalistes ou observateurs extérieurs au monde de l'éducation ont épluché les
textes des différents services de l'Éducation nationale pour y repérer les
formules jargonnantes et les brocarder.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Bien sûr,
on peut sourire du <i>milieu aquatique
profond standardisé</i> qui désigne en général une piscine, mais aussi d'autres
types de bassins ou de pièces d'eau. C'est donc une façon de désigner une
réalité concrète au moyen d'un concept plus abstrait qui a l'avantage de couvrir
toute une catégorie.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Même chose
pour l'<i>outil scripteur</i> : pourquoi
diable ne dit-on pas tout simplement stylo ?! Eh bien justement, parce cet <i>outil scripteur</i> – concept abstrait –
peut désigner tout à la fois un crayon, un feutre, un roller, un stylo-plume,
un stylo à bille, une craie, voire une plume d'oie, même si cette dernière
n'est plus guère en usage de nos jours.<o:p></o:p></span></p><p>
<span style="font-family: Verdana, sans-serif; line-height: 115%;">Mais la vedette incontestée
du jargon ÉducNat est le fameux <i>référentiel
bondissant</i> qui n'est autre qu'une balle ou un ballon. Cette expression
qu'on trouve bel et bien de nos jours dans certains textes officiels des
services de l'Éducation nationale, ne peut-être selon moi que le fruit d'un
superbe canular ou d'un pari entre deux hauts fonctionnaires. En effet un <i>référentiel</i> est un système de références
ou un ensemble de normes et ne se rapporte jamais à un objet matériel ; et
un ballon ne saurait bondir, car cela supposerait qu'il dispose d'une volonté
et d'une énergie propres – tout au plus peut-il rebondir. Si un technocrate
avait réellement voulu trouver un terme générique abstrait pour désigner les
balles et les ballons, il aurait pu imaginer <i>sphère à finalité ludo-sportive</i> par exemple. Mais le <i>référentiel bondissant</i> qui fera encore,
durant de longues années, la joie des réseaux sociaux, est selon toute
probabilité issu du délire <b><u>volontaire</u></b>
d'un fonctionnaire facétieux du ministère de l'Éducation nationale.</span></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-17785389334064499322020-10-25T17:40:00.002+01:002020-10-25T17:40:53.638+01:0022 v'là les flics !<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBq3xuW18K5M1o7BnNl5ygDenIsM3DrCBeZqhiSy1vheOKIugUEC2n2e8ugo1LlsibbGttXXNPgfPG_DXnMcB1K-AnO98l9IdiLmGAQRWzUtx3X8V4soN_b9fTS3GKEM5j55fUO9w3wlw/s314/police.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="235" data-original-width="314" height="149" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBq3xuW18K5M1o7BnNl5ygDenIsM3DrCBeZqhiSy1vheOKIugUEC2n2e8ugo1LlsibbGttXXNPgfPG_DXnMcB1K-AnO98l9IdiLmGAQRWzUtx3X8V4soN_b9fTS3GKEM5j55fUO9w3wlw/w200-h149/police.jpeg" width="200" /></a></div><br /> <span style="font-family: Verdana, sans-serif;">La langue
française doit beaucoup à ses forces de l'ordre et notamment les termes
d'argot</span><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> </span><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">en rapport avec cette noble
profession sont légion. Le mot </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">police</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">
nous vient du latin "politia" qui signifie organisation,
gouvernement, mais aussi </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">politique</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> ;
dans l'histoire, les deux termes – </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">police</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">
et </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">politique</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">- ont d'ailleurs été
synonymes (en anglais </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">politique</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> se
dit </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">policy</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">). C'est à partir du XVII</span><sup style="font-family: Verdana, sans-serif;">e</sup><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">
siècle que </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">police</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> prend son sens
actuel. Mais attention, l'homonyme </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">police</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">
– qu'on trouve dans </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">police</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> d'assurance
ou </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">police</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> de caractères – n'a pas la
même étymologie ("polizza" en italien désignait un certificat ou un
contrat).</span><p></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">L'origine
de <i>flic</i>, quoiqu'incertaine, est des
plus pittoresques : en argot, le mot <i>mouche</i>
peut désigner un espion de la police et par extension un <i>policier</i> (c'est de là que vient <i>mouchard</i>).
En traversant le Rhin, la <i>mouche</i> est
devenue <i>Fliege</i> en allemand et, en
repassant de l'autre côté de la frontière, <i>Fliege</i>
aurait donné <i>flic</i> par adaptation
phonétique. Si cette étymologie n'est pas certaine, elle est en tout cas
séduisante.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Et
puisqu'on parle de <i>flics</i>, nous
connaissons tous l'expression <i>22 v'là les
flics</i> ! Mais d'où vient donc ce <i>22</i>.
Les explications sont nombreuses ; en voici quelques-unes :<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";"> À la fin du XVIII<sup>e</sup> siècle, la
vareuse des policiers comptait 11 boutons et ils se déplaçaient toujours par 2.<br />
Le chiffre <i>22</i> est la somme du rang des lettres qui composent le mot
"chef" (3+8+5+6).<br />
En typographie, les caractères les
plus courants sont un corps (taille) 9 ou 10. Le corps 22, beaucoup plus grand,
est réservé aux titres et désigne donc, par extension, quelque chose ou
quelqu'un d'important : lorsque les ouvriers voient arriver leur contremaître,
ils crient <i>22</i>, et même <i>44</i> lorsque c'est le patron. Cette
hypothèse réunit curieusement les deux significations du mot <i>police</i> évoquée au début de ce billet (<i>police</i> (nationale ou municipale) et <i>police</i> (de caractères).<br />
En argot du XIX<sup>e</sup> siècle, un
<i>vingt-deux</i> est un couteau par
référence à l'arme favorite des voyous, un couteau avec une lame de <i>22</i> centimètres : quand les <i>flics</i> approchent, on s'exclame <i>22</i> dans le sens de "à vos armes
!".<br />
<i>
22</i> pourrait être une déformation du juron <i>vingt-dieux</i> ou <i>vains-dieux</i>.<br />
C'est au chapitre 22 de l'Évangile
selon Saint-Luc que Jésus est arrêté.<br />
Si la police judiciaire est située
au 36 quai des Orfèvres, c'est au numéro <i>22</i>
qu'arrivent les camions de police transportant les accusés ou prévenus.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Synonyme de
<i>flics</i>, les <i>poulets</i>. On parle aussi de la <i>maison
poulaga</i> pour désigner la <i>police</i>
en général. L'origine est amusante : lorsque la Préfecture de police s'est
installée sur l'Île de la Cité au XIX<sup>e</sup> siècle, elle prend la place
d'un marché aux volailles qui se trouvait là. Si le <i>flic</i> est un policier, le <i>pandore</i>,
lui, est un gendarme. Le <i>pandore</i> –
qui n'a ici rien avoir avec la mythologie grecque et la "boîte de Pandore"
– est le nom donné à un gendarme par un célèbre chansonnier du XIX<sup>e</sup>
siècle, Gustave Nadaud, dans la chanson <i>Pandore
ou les deux gendarmes</i> : chaque couplet est ponctué par : "<i>Brigadier, répondit Pandore, Brigadier, vous
avez raison</i>." Le chansonnier, originaire de Roubaix et connaissant le
flamand, se serait inspiré, pour nommer ainsi son gendarme, du mot néerlandais <i>pandoer</i> (terme d'origine hongroise), qui
désignait un gendarme au Royaume des Pays-Bas.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Nous
conclurons ce billet avec une citation d'Edmond de Goncourt : "Dans un
livre, les auteurs doivent être comme la police: ils doivent être partout et ne
jamais se montrer."<o:p></o:p></span></p>
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">(P. S. : merci à E. G.-K.
qui m'a donné l'idée de ce billet.)</span>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-65656671452080846182020-10-18T22:36:00.000+02:002020-10-18T22:36:44.738+02:00Chaud devant !<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTcB3A18kQvb4OvwvBWg63lo60ssC7NjhCxs8YxwaoyDQPrrblHGoYAuZjGxLKKa66CUmg-KD8OrBJjkwCGXJgsXV5qvF6I1bIzCKF-H6CKkRLaIbi4_wQcdsiQOqeBgdBSlmFULGQZgA/s160/Feu.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="160" data-original-width="160" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTcB3A18kQvb4OvwvBWg63lo60ssC7NjhCxs8YxwaoyDQPrrblHGoYAuZjGxLKKa66CUmg-KD8OrBJjkwCGXJgsXV5qvF6I1bIzCKF-H6CKkRLaIbi4_wQcdsiQOqeBgdBSlmFULGQZgA/s0/Feu.jpg" /></a></div><br /> <span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Vous en
conviendrez, chers lecteurs, ce blog n'a rien d'un </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">brûlot</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">. Mais saviez-vous qu'avant de prendre le sens figuré
régulièrement employé de nos jours – texte ou idée de nature à susciter un
scandale, une polémique – un </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">brûlot</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">
désignait un petit navire chargé de matières combustibles et destiné à
incendier</span><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"> </span><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">les bâtiments ennemis ? Parmi
les nombreuses expressions construites autour du verbe </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">brûler</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">, nous en retiendrons une à l'histoire particulièrement
pittoresque : </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">à brûle-pourpoint</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">, qui
veut dire "brusquement, sans préparation" ; à l'origine, la locution signifiait
concrètement "tout près, de manière à </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">brûler</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">
le </span><i style="font-family: Verdana, sans-serif;">pourpoint</i><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">" dans le contexte
d'un duel au pistolet !</span><p></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Mais je m'égare
! En effet, ce n'est pas le verbe <i style="mso-bidi-font-style: normal;">brûler</i>
qui m'intéresse aujourd'hui, mais le phénomène qui en est à l'origine, à savoir
le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feu</i>. Et là je suis raccord avec
l'actualité, puisqu'un tiers de la population française se trouve soumis depuis
quelques heures au régime du <i style="mso-bidi-font-style: normal;">couvre-feu</i>
pour cause d'épidémie de Covid. À l'origine, le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">couvre-feu</i> est le signal d'éteindre les lumières – les <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feux</i> – et de rentrer chez soi. Par extension,
le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">couvre-feu </i>désigne l'interdiction
de sortir après une heure donnée. La langue anglaise a importé l'expression en
l'adaptant : c'est le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">curfew</i>.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feu</i> – du latin "focus" – est évidemment
à l'origine du <i style="mso-bidi-font-style: normal;">foyer</i> dans son sens
propre et figuré. Ainsi, un homme <i style="mso-bidi-font-style: normal;">sans
feu ni lieu</i> est en quelque sorte l'ancêtre de notre SDF, un homme sans
famille, ni maison. On peut se demander si l'expression <i style="mso-bidi-font-style: normal;">sans foi ni loi</i> n'a pas été formée par une sorte d'allitération
avec <i style="mso-bidi-font-style: normal;">sans feu ni lieu</i>. Ce n'est là
qu'une supposition qui n'est pas linguistiquement démontrée.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feu</i> désigne aussi le supplice du bûcher
et c'est de là que vient la charmante expression <i style="mso-bidi-font-style: normal;">(mourir)</i> <i style="mso-bidi-font-style: normal;">à petit feu</i>. Pour
rester dans le contexte des sympathiques coutumes du Moyen-Âge, mentionnons l'épreuve
du <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feu</i> (il s'agit d'une ordalie) qui
nous a livré l'expression <i style="mso-bidi-font-style: normal;">en mettre sa
main au feu</i>.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Rien ne
presse quand <i style="mso-bidi-font-style: normal;">il n'y a pas le feu (au lac</i>
chez nos voisins suisses), et, bien sûr, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">il
n'y a pas de fumée sans feu</i>. Embrasé par <i style="mso-bidi-font-style: normal;">les</i> <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feux de l'amour</i>, le
soupirant sera <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tout feu, tout flamme</i>
pour se précipiter vers sa belle qui aura peut-être le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feu au c…</i>; cette dernière expression, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">avoir le feu au derrière, aux fesses ou au c…</i> a deux sens : 1) être
très pressé, filer très vite (pour échapper aux flammes qui menacent votre
postérieur) et 2) avoir des besoins sexuels intenses, en quelque sorte être
"en chaleur".<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">En tout
état de cause, on évitera de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">jouer avec
le feu</i>, de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">jeter de l'huile sur le
feu</i> et surtout de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">mettre le feu aux poudres</i>.
Pour les expressions <i style="mso-bidi-font-style: normal;">faire (ou ne pas
faire) long feu </i>et <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tirer les marrons
du feu</i>, je vous renvoie à mes billets du 26 août 2017 "<a href="https://francaislanguevivante.blogspot.com/2017/08/epingles-et-marrons.html" target="_blank">Épingles et marrons</a>" et du 28 août 2017 "<a href="https://francaislanguevivante.blogspot.com/2017/08/de-feu-et-dos.html" target="_blank">De feu et d'os</a>".<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Signalons
enfin que l'adjectif <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feu</i> utilisé pour
évoquer une personne décédée – <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feue Madame
untel</i> – n'est en rien apparenté au <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feu</i>
qui brûle ; en effet l'étymologie de l'adjectif <i style="mso-bidi-font-style: normal;">feu</i> nous renvoie au latin "fatum", le destin. La personne
décédée est ainsi désignée parce qu'elle a, en quelque sorte, accompli son
destin.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Nous
conclurons ce billet par une expression tombée en désuétude et pourtant bien
sympathique : <i style="mso-bidi-font-style: normal;">avoir le dos au feu et le
ventre à table</i>. Ainsi désignait-on une personne confortablement installée
(le dos à la cheminée) pour bien manger (le ventre contre la table). Au fil de
l'histoire les significations de cette expression ont évolué : on a qualifié
ainsi des personnes débauchées ou bien des personnes qui prennent leurs aises
et aiment la bonne chère ou encore qui prennent leurs aises en mangeant ou,
tout simplement, des personnes qui prennent leurs aises sans qu'il ne soit plus
question de repas.<o:p></o:p></span></p>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-36746578675811743082020-07-15T22:39:00.002+02:002020-07-16T22:42:28.375+02:00Même pas peur !<br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFuVi4x6W-v44anqZKM3HqgxiUZ4uHBsgFg5wglCHM86JfJSIsmeIFJYdtqOqVzVnUNKmxLiXkfdKQzFFHr5kiCv_EXAafq1NYqHhEuPoJG9GRtEZK6N9gXM5FaLf3vg7JNi2eDev5Jk0/s720/Le_Cri.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="720" data-original-width="580" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFuVi4x6W-v44anqZKM3HqgxiUZ4uHBsgFg5wglCHM86JfJSIsmeIFJYdtqOqVzVnUNKmxLiXkfdKQzFFHr5kiCv_EXAafq1NYqHhEuPoJG9GRtEZK6N9gXM5FaLf3vg7JNi2eDev5Jk0/s320/Le_Cri.jpg" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><p class="MsoNormal"><span style="font-family: verdana, sans-serif;">Vous vous
rappelez : il n'y a pas si longtemps, un Secrétaire d'état qui avait
"omis" de déclarer ses revenus avait avancé comme justification le
fait qu'il souffrait de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phobie</i>
administrative. Si cette excuse lui avait permis d'échapper aux foudres de la
justice, nul doute que des millions de Français auraient immédiatement été
frappés de la même pathologie.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: verdana, sans-serif;">Une <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phobie</i> – du grec "phobos" crainte,
frayeur ou répulsion – est généralement une peur, souvent violente et
irraisonnée, d'un objet ou d'une situation que les scientifiques qualifient de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phobogène</i>. Une <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phobie</i> peut être une telle peur, mais aussi un sentiment de rejet –
la fameuse <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phobie</i> administrative -,
une propriété physique ou chimique, mais aussi une attitude discriminatoire.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: verdana, sans-serif;">La liste
des <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phobies </i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>est très longue et nous n'en évoquerons que
quelques-unes. Nous connaissons tous la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">claustrophobie</i>,
ou peur des espaces confinés, l'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">agoraphobie</i>,
la peur des espaces publics et, par extension, de la foule, et peut-être aussi
l'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">arachnophobie</i>, c.-à-d. la peur des
araignées. Nombreuses sont les personnes <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ophiophobes</i>,
qui ont peur des serpents, et plus généralement <i style="mso-bidi-font-style: normal;">herpétophobes</i> qui n'apprécient guère les reptiles ou les amphibiens.
La peur des abeilles et, plus généralement des insectes qui piquent, est
logiquement l'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">apiphobie</i>, celle des
requins la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">squalophobie</i>, la peur des
souris et des rats la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">musophobie</i> ;
mais on peut aussi rencontrer des <i style="mso-bidi-font-style: normal;">arctophobes</i>
qui n'approcheraient pour rien au monde un ours, fût-il en peluche, et même des
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">cuniculophobes</i> qui ne peuvent pas
voir les lapins en peinture.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: verdana, sans-serif;">La peur de
parler en public, incompatible avec la profession exercée par mes collègues
interprètes, s'appelle la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">glossophobie</i>
; elle s'accompagne souvent d'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">éreutophobie</i>
ou <i style="mso-bidi-font-style: normal;">érythrophobie</i>, la peur de rougir en
public. Les écrivains qui éprouvent la peur de la page blanche sont atteints de
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">leucosélophobie</i> ; quant aux personnes
souffrant de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">maskaphobie</i> ou peur des
masques, elles risquent de devoir rester confinées chez elles tant que sévira
la pandémie de covid-19. On ne confondra pas l'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">acrophobie</i> ou peur des hauteurs avec l'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">aviophobie</i> ou peur de prendre l'avion. Apparue plus récemment, la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">nomophobie</i> (de l'anglais "no mobile
phobia") désigne la peur d'être séparé de son téléphone portable !<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: verdana, sans-serif;">Quant aux <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phobies</i> discriminatoires, elles nous
sont hélas familières : <i style="mso-bidi-font-style: normal;">xénophobie</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">homophobie</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">grossophobie</i><u> </u>(discrimination des<u> </u>personnes en
surpoids), <i style="mso-bidi-font-style: normal;">gérontophobie</i> (rejet des
personnes âgées). On mentionnera en particulier la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">glottophobie</i>, une attitude discriminatoire à l'égard de la langue
parlée par une personne et notamment de son accent. Le Premier ministre récemment
nommé a été visé par des critiques <i style="mso-bidi-font-style: normal;">glottophobes</i>
en raison d'un léger accent méridional lié à ses origines gersoises et à son
activité d'élu dans les Pyrénées-Orientales.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: verdana, sans-serif;">Et
savez-vous ce qu'est la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">paraskevidékatriaphobie</i>
? C'est la peur du vendredi 13, du grec "paraskevi" vendredi et
"decatreis" treize. La <i style="mso-bidi-font-style: normal;">triskaïdékaphobie</i>,
quant à elle, désigne la peur du nombre 13 et la superstition qui en découle. Et
pour conclure ce billet, dont j'espère qu'il ne vous aura pas effrayé, nous
mentionnerons la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pantophobie</i> ou peur
de tout et surtout la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">phobophobie</i> ou…
peur d'avoir peur !</span></p></div>
<table border="0" width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse:collapse;"><tr style=""><td height="28" style="line-height:28px;"> </td></tr><tr><td style=""><table border="0" width="280" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse:separate;background-color:#ffffff;border:1px solid #dddfe2;border-radius:3px;font-family:Helvetica, Arial, sans-serif;margin:0px auto;"><tr style="padding-bottom: 8px;"><td style=""><img class="img" src="https://scontent-cdg2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/c0.0.640.169a/102666536_892997697877085_8438490686923363035_n.jpg?_nc_cat=104&_nc_sid=ca434c&_nc_ohc=sVVYLz54QnoAX-4ESUF&_nc_ht=scontent-cdg2-1.xx&oh=3d367687273472ced163748fecac2b52&oe=5F36D6E5" width="280" height="146" alt="" /></td></tr><tr><td style="font-size:14px;font-weight:bold;padding:8px 8px 0px 8px;text-align:center;">Langue française, langue vivante !</td></tr><tr><td style="color:#90949c;font-size:12px;font-weight:normal;text-align:center;">Groupe Privé · 194 membres</td></tr><tr><td style="padding:8px 12px 12px 12px;"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse:collapse;width:100%;"><tr><td style="background-color:#4267b2;border-radius:3px;text-align:center;"><a style="color:#3b5998;text-decoration:none;cursor:pointer;width:100%;" href="https://www.facebook.com/plugins/group/join/popup/?group_id=3163208270425939&source=email_campaign_plugin" target="_blank" rel="noopener"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="3" align="center" style="border-collapse:collapse;"><tr><td style="border-bottom:3px solid #4267b2;border-top:3px solid #4267b2;color:#FFF;font-family:Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:12px;font-weight:bold;">Rejoindre ce groupe</td></tr></table></a></td></tr></table></td></tr><tr><td style="border-top:1px solid #dddfe2;font-size:12px;padding:8px 12px;">Ce groupe s'adresse à toutes celles et tous ceux qui s'intéressent à la langue française, à son histoire et à son évolution.
On y débattra de manière ...</td></tr></table></td></tr><tr style=""><td height="28" style="line-height:28px;"> </td></tr></table>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-10097418677773101562020-07-04T22:33:00.000+02:002020-07-04T22:33:59.196+02:00Couvrez ce sein que je ne saurais voir !<br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGHzwUv0VwKp-GiEmXAwPCHGstkYr_oIezuuR2yFKXJUso1qyk1xdRUza5qnhRYsG-ow0YjUUldAQ-v5P7idiiC5fmUIBqvl-cVjYLGoLrHlCbqF9hyL8jL_U7tbJq6HxwztbYnYP8vws/s1600/Olympia.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1082" data-original-width="1600" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGHzwUv0VwKp-GiEmXAwPCHGstkYr_oIezuuR2yFKXJUso1qyk1xdRUza5qnhRYsG-ow0YjUUldAQ-v5P7idiiC5fmUIBqvl-cVjYLGoLrHlCbqF9hyL8jL_U7tbJq6HxwztbYnYP8vws/s320/Olympia.jpg" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Replongeons-nous
dans notre <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dictionnaire de l'Académie
française de 1835</i> et dans le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nouveau
dictionnaire illustré Larousse de 1890</i> pour voir comment on évoquait les choses
du sexe au XIX<sup>e</sup> siècle. Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Larousse</i>
étant à destination des écoliers, il se montre plus que discret sur la
question. C'est donc principalement dans le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dictionnaire
de l'Académie</i> que nous allons poursuivre notre exploration.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Le terme de
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">pénis</i> est absent des deux ouvrages,
mais on y trouve celui de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">verge</i>. Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Larousse</i> donne simplement le sens de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">baguette</i> ainsi que celui de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">mesure de longueur</i>. Les définitions sont
beaucoup plus nombreuses et détaillées dans le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dictionnaire de l'Académie</i> : tout à la fin, il nous apprend que ce
terme désigne <i style="mso-bidi-font-style: normal;">le membre génital</i>. Quant
à <i style="mso-bidi-font-style: normal;">verges</i> au pluriel, ce terme désigne
"plusieurs menus brins de bouleau, de genêt, d'osier, etc., avec lesquels
on fouette<i style="mso-bidi-font-style: normal;">, </i>on fustige" ; on
emploie encore de nos jours l'expression <i style="mso-bidi-font-style: normal;">donner
des verges pour se faire battre</i>. Mais j'ai découvert, toujours dans le
dictionnaire de 1835, une autre expression, fort amusante, qui est tombée en
désuétude : <i style="mso-bidi-font-style: normal;">faire baiser les verges à
quelqu'un</i>, qui signifie : "Le contraindre à demander pardon après
qu'on l'a châtié, ou l'obliger à reconnaître la justice du châtiment". Absent
du Larousse, le terme <i style="mso-bidi-font-style: normal;">vagin</i> désigne,
dans le Dictionnaire de l'Académie, le "canal qui conduit à la
matrice".<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Point d'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">orgasme</i> dans le Larousse, mais pour les Académiciens,
il s'agit d'un "terme de médecine [qui désigne] l'état de gonflement et
d'excitation des organes, et particulièrement ceux de la génération." Mais
avant d'en arriver là, quid de l'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">érection</i>
: l'entrée figure bien dans le Larousse dans son sens architectural :
"action d'élever (une statue), de construire". Si cette acception
figure, naturellement, dans le Dictionnaire de l'Académie, on y trouve
cependant aussi la définition suivante : "…se dit aussi en médecine de
l'action par laquelle certaines parties molles du corps se gonflent, se
durcissent et se redressent". Mais on ne nous dit pas de quelles parties
il s'agit !<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Pour les Immortels,
la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">sodomie</i> est simplement "un
péché contre nature". En revanche, ils se sont donnés beaucoup de mal pour
définir le terme de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">masturbation</i> :
"Genre de pollution qui trompe le vœu de la nature, et qui a ordinairement
les suites les plus funestes". La lecture de cette définition m'a laissé
sur le… <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cul</i>. Eh bien oui, le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">cul</i> est bien présent dans nos deux
ouvrages. Pour le Larousse, c'est "la partie de l'homme et de certains
animaux qui comprend les fesses et le fondement" et pour l'Académie
"le derrière, cette partie de l'homme qui comprend les fesses et le
fondement".<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Nous
conclurons ce billet par une <i style="mso-bidi-font-style: normal;">copulation</i>.
Si les mots <i style="mso-bidi-font-style: normal;">copule</i> et <i style="mso-bidi-font-style: normal;">copulatif</i> se trouvent bien dans les deux
dictionnaires en tant que termes de logique et de grammaire, seuls les Académiciens
se sont aventurés à définir le mot <i style="mso-bidi-font-style: normal;">copulation</i>.
Et voici ce que cela donne : "Accouplement du mâle avec la femelle. Il se
dit plus particulièrement de la conjonction de l'homme et de la femme, et se
joint presque toujours avec l'adjectif <i style="mso-bidi-font-style: normal;">charnel</i>.
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">La copulation charnelle est défendue hors
le mariage.</i>"<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Que ce soit
au début du XIX<sup>e</sup> siècle ou au début du XXI<sup>e</sup>, nul doute
que les travaux de la Commission du Dictionnaire de l'Académie française
suscitent de temps à autres des échanges très pittoresques.</span></p></div>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-591994484517953182020-06-12T22:10:00.000+02:002020-06-12T22:10:00.927+02:00Un peu d'archéologie<br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEju1gSp9TpgAs1Tjt3oK4fdDiyZ5PBPhC48rrPC9aQALHKFIRQGDaTgHxHMf9uGyQJycekV1_oieCPp9A27kq6DO6rh1xXDAHdXIZuwc8DGTCKNYZcAlJ7Pgblm8VKQyS3GKNIUXI8vPlI/s2121/Dictionnaire_Acad%25C3%25A9mie.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="2121" data-original-width="1612" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEju1gSp9TpgAs1Tjt3oK4fdDiyZ5PBPhC48rrPC9aQALHKFIRQGDaTgHxHMf9uGyQJycekV1_oieCPp9A27kq6DO6rh1xXDAHdXIZuwc8DGTCKNYZcAlJ7Pgblm8VKQyS3GKNIUXI8vPlI/w152-h200/Dictionnaire_Acad%25C3%25A9mie.jpg" width="152" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Quoi de
plus intéressant, pour démontrer l'évolution d'une langue, que de se plonger
dans d'anciens dictionnaires. J'ai la chance d'avoir dans ma bibliothèque le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dictionnaire de l'Académie française de 1835</i>
ainsi qu'un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nouveau dictionnaire illustré
Larousse de 1890</i>, l'ancêtre du <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Petit
Larousse</i> que nous connaissons tous.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">A l'heure
où le débat sur le racisme resurgit dans nos sociétés, je me suis d'abord
intéressé à la définition du mot <i style="mso-bidi-font-style: normal;">nègre</i>.
Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dictionnaire de l'Académie </i>le
définit ainsi :<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 35.45pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">"Nom
qu'on donne en général à la race des noirs, et spécialement aux habitants de
certaines contrées de l'Afrique. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La
traite des noirs est abolie.</i><br />
Il se dit, particulièrement, des esclaves noirs employés aux travaux des
colonies. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Il a cent nègres dans son
habitation</i>.<br />
Fam. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Traiter quelqu'un comme un nègre</i>,
le traiter avec beaucoup de dureté et de mépris.<br />
Fam. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Faire travailler quelqu'un comme un
nègre</i>, exiger de lui un travail pénible, le faire travailler sans relâche."<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Cinquante-cinq
ans plus tard, le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Larousse</i> nous dit
ceci :<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 35.45pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">"Homme,
femme à peau noire. C'est le nom donné spécialement aux habitants de certaines
contrées de l'Afrique, de la Guinée, de la Sénégambie, de la Cafrerie etc., qui
forment une race d'hommes noirs, inférieure en intelligence à la race blanche,
dite <i style="mso-bidi-font-style: normal;">race caucasienne</i>. La coloration
de la peau pourrait être due, chez les nègres, à l'influence du climat. C'est
une modification acquise qui devient transmissible et héréditaire ; mais il est
généralement reconnu qu'une famille nègre, transplantée dans nos climats, arriverait
à la couleur blanche après quelques générations, et sans mélange de races."<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Cette
dernière définition, qui ne date que d'il y a 130 ans, est littéralement
stupéfiante et jette un éclairage historique particulier sur l'état d'esprit de
la société à la fin du XIX<sup>e</sup> siècle.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Restons
chez <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Larousse</i> et regardons les
entrées <i style="mso-bidi-font-style: normal;">homme</i> et <i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>femme</i>. Le terme <i style="mso-bidi-font-style: normal;">homme</i> est suivi d'une définition de 25
lignes que je ne reproduirai pas ici avec de nombreux exemples tels que <i style="mso-bidi-font-style: normal;">homme de qualité</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">homme de loi</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">homme de
lettres</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">homme de bien</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">homme d'armes</i> etc. La <i style="mso-bidi-font-style: normal;">femme</i>, elle, n'a droit qu'à 6 malheureuses
lignes, que voici :<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 35.45pt;"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">"La
compagne de l'homme ; celle qui est ou a été mariée. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Femme de chambre</i>, femme attachée au service intérieur d'une
personne de son sexe. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Femme de charge</i>,
celle qui a soin du linge, de l'argenterie etc., d'une maison."<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Et c'est
tout ! Là encore, cela laisse sans voix. Le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dictionnaire
de l'Académie</i> est beaucoup plus disert ; si la définition commence par
"La femelle, la compagne de l'homme", il nous donne tout de même des
exemples plus variés, tels que : <i style="mso-bidi-font-style: normal;">une
femme auteur, une femme peintre, une femme auteur, une femme poète…</i> Mais on
y trouve aussi des proverbes tels que "<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ce
que femme veut, Dieu le veut</i>" ou encore – formule nettement plus
sexiste – "<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Maison faite, et femme à
faire</i> : il faut acheter une maison toute bâtie, et épouser une jeune femme
qu'on puisse accoutumer à sa manière de vivre." Qu'en pensent les
féministes ?<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Ces deux
exemples montrent à quel point la langue évolue avec la société. Dans un
prochain billet, nous nous intéresserons à quelques termes en rapport avec le sexe.
Si le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Larousse</i> fait l'impasse sur la
plupart d'entre eux – c'est un dictionnaire qui figure sur "la liste des
ouvrages fournis gratuitement par la Ville de Paris à ses Écoles
communales" – on les trouve bien dans le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dictionnaire de l'Académie</i>, qui propose néanmoins des définitions
très "politiquement correctes" qui manquent pas de faire sourire le
lecteur et la lectrice du XXI<sup>e</sup> siècle.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Je vous dis
donc à bientôt !</span></p></div>Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-28425624493275662852020-05-24T23:24:00.003+02:002020-05-24T23:24:52.016+02:00Une affaire pas banale !<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihYPRxeM21kSTeFq1hBM2ulF5w2GIeniJhht8-4hNSFayYt-axGxqyz37bvNPazKri-yCnAk2doAlCdtp8u9B3QK_Scgl370takDzNe8PnjevIsCnY0WF_7XP19UxAk8gmbIE8N9B1HYs/s1600/BAN.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="379" data-original-width="500" height="151" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihYPRxeM21kSTeFq1hBM2ulF5w2GIeniJhht8-4hNSFayYt-axGxqyz37bvNPazKri-yCnAk2doAlCdtp8u9B3QK_Scgl370takDzNe8PnjevIsCnY0WF_7XP19UxAk8gmbIE8N9B1HYs/s200/BAN.png" width="200" /></a></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Voilà un
petit mot de trois lettres – le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ban</i> –
qui a produit de nombreux et étonnants tentacules sémantiques dans notre
langue. Selon les périodes le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ban</i>
désigne une loi dont la non-observance entraîne une peine (XII<sup>e</sup>
siècle), une amende venant sanctionner un délit contre le pouvoir public (VI<sup>e</sup>
siècle), la convocation lancée par le suzerain aux vassaux pour le servir à la
guerre (VIII<sup>e </sup>siècle), une proclamation par le suzerain pour
ordonner ou défendre une chose (VII<sup>e </sup>siècle) et, par métonymie, le
territoire soumis à la juridiction du suzerain (X<sup>e</sup> siècle).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">C'est ainsi
qu'on retrouve le sens de proclamation officielle dans la publication des <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bans</i> de mariage. Lorsqu'une proclamation
était précédée ou suivie d'un roulement de tambour, on appelait cela <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ouvrir et fermer le ban</i>. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">"Fermez le ban !" </i>s'entend
encore de nos jours pour clore ironiquement un propos, un discours au sens de
"l'affaire est close, toute autre remarque serait superflue". Lorsqu'on
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">battait le ban des récoltes ou des
vendanges</i>, on annonçait le jour d'ouverture de ces travaux agricoles. Par
extension de cette dernière acception, on propose parfois <i style="mso-bidi-font-style: normal;">un ban pour le vainqueur</i>, qui prendra la forme d'applaudissements généralement
accompagnés d'un "hip, hip, hip hourrah !".<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Lorsque,
sous le régime féodal, le suzerain adressait une convocation à ses vassaux, il <i style="mso-bidi-font-style: normal;">convoquait le ban et l'arrière-ban</i>, autrement
dit tous ses vassaux et arrière-vassaux, qui devaient se <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ranger sous sa bannière</i>. L'expression est encore employée de nos
jours au sens figuré, et il n'est guère glorieux de faire partie de l'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">arrière-ban</i>. Le terme de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ban</i> – dans son sens territorial – est
également à l'origine de l'adjectif <i style="mso-bidi-font-style: normal;">banal</i>.
Nous n'avons certainement pas oublié le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">four,
le moulin et le pressoir banal</i>, appris en cours d'histoire. Leur
utilisation était soumise au versement par le vilain au seigneur de taxes
appelées <i style="mso-bidi-font-style: normal;">banalités</i> ; le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">four, le moulin et le pressoir banal</i> étaient
en quelque sorte des équipements communaux ou communs, et c'est de là que nous
vient le sens actuel de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">banal</i>, à savoir
"courant, sans originalité.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">L'expression
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">mettre au ban</i> signifie exclure,
exiler quelqu'un, autrement dit le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bannir</i>.
Si de nos jours une personne est <i style="mso-bidi-font-style: normal;">mise au
ban </i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>de la société, elle est jugée
indigne et livrée au mépris public ; même chose pour un pays <i style="mso-bidi-font-style: normal;">mis au ban </i>des nations. Si un interdit
de séjour se retrouvait <i style="mso-bidi-font-style: normal;">en rupture de ban</i>,
c'est qu'il avait enfreint le jugement de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bannissement</i>
qui le visait. L'expression existe toujours dans un sens figuré :
"affranchi des contraintes de son état". André Maurois mentionne par
exemple "un universitaire <i style="mso-bidi-font-style: normal;">en rupture
de ban</i>". Et la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">banlieue</i>
alors ? A l'époque féodale, la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">banlieue</i>
n'est autre que l'espace d'environ une lieue autour d'une ville dans lequel
l'autorité faisait proclamer les <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bans</i>
et avait juridiction.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Mais
surtout n'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">abandonnons</i> pas en si bon
chemin : le terme d'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">abandon</i> nous vient
de l'ancienne expression <i style="mso-bidi-font-style: normal;">mettre a bandon</i>
signifiant "mettre au pouvoir de…", autrement dit renoncer à une
chose (au profit de quelqu'un d'autre). <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Bandon</i>
et <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ban</i> ont la même étymologie. Et
l'ancien verbe <i style="mso-bidi-font-style: normal;">forbannir</i> (qui
signifie <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bannir</i>, reléguer) nous a
donné <i style="mso-bidi-font-style: normal;">forban</i> : ce terme était synonyme
de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bannissement </i>en droit féodal, mais
il désigne également un marin qui pratique la piraterie<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>pour son propre compte, et, par extension, un
homme sans scrupule, puis un bandit.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Verdana","sans-serif";">Ainsi
s'achève ce billet : <i style="mso-bidi-font-style: normal;">fermez le ban </i>!<o:p></o:p></span></div>
<br />Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2383703771958088086.post-37410692013515975062020-05-10T22:55:00.000+02:002020-05-10T23:51:39.295+02:00Périphrases, métonymies, synecdoques et métaphores<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgfoyPSMcJGxOAw3YHRUM76PN09kyk2oTr5fZx26qWsNBkmLFdwvN8WuTidRWjWe03kjsvvlGchlCYuLVbWvkS2FDsLx_HoQnwNjxZdmMI9CA3ag-Yu_Q-Imi4sDQi3ksXxMHLnL7XAsRI/s1600/Figure_de_style.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="231" data-original-width="317" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgfoyPSMcJGxOAw3YHRUM76PN09kyk2oTr5fZx26qWsNBkmLFdwvN8WuTidRWjWe03kjsvvlGchlCYuLVbWvkS2FDsLx_HoQnwNjxZdmMI9CA3ag-Yu_Q-Imi4sDQi3ksXxMHLnL7XAsRI/s1600/Figure_de_style.jpg" /></a></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";">Je pris
place à bord de mon automobile de la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">marque
au losange</i> pour commencer un périple qui allait me conduire de la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Venise du Nord</i> à la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Capitale des Gaules</i>. J'ai toujours préféré les voitures de ce
constructeur à celles de la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">marque au
lion</i> ou de la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">marque aux chevrons</i>.
Peut-être allais-je faire une étape à Versailles et visiter le château du <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Roi Soleil</i> ? La <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ville rose</i> n'était pas sur mon chemin, pas plus que la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cité phocéenne</i>. En tout cas le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pays du fromage</i> suffit amplement à mon
bonheur et je n'éprouve nul besoin de partir à la découverte de l'<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Empire du Milieu</i> ou du <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Pays du matin calme</i>. Et mon trajet était
suffisamment long pour que je renonce à la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">petite
reine</i>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";">Vous avez
certainement reconnu dans le paragraphe ci-dessus les termes exprimés par
autant de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">périphrases</i> : <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Renault, Bruges, Lyon, Peugeot, Citroën, Louis
XIV, Toulouse, Marseille, la France, la Chine, la Corée</i>, une <i style="mso-bidi-font-style: normal;">bicyclette</i>. La <i style="mso-bidi-font-style: normal;">périphrase</i> est ce que l'on appelle une "figure de style de
substitution" qui consiste à remplacer un mot par sa définition ou par une
expression généralement plus longue. Cette figure de style fait partie de la
catégorie des <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tropes</i>, procédé qui
consiste à détourner un mot ou une expression de son sens propre.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";">Dans la
famille des <i style="mso-bidi-font-style: normal;">tropes</i>, on trouve aussi
la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">métonymie</i>, figure de style qui
utilise un mot pour exprimer une idée distincte qui lui est associée. Exemple :
"suite aux déclarations de l'ambassadeur de Chine, la réaction de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Berlin</i> ne s'est pas fait attendre"
; <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Berlin </i>désigne ici le gouvernement
allemand. Lorsque je dis que je vais <i style="mso-bidi-font-style: normal;">boire
un verre</i>, c'est évidemment le liquide contenu dans le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">verre</i> que je bois et non le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">verre</i>
lui-même. Dans un orchestre le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">premier
violon</i> est bien sûr le musicien qui joue de cet instrument. Et si je dis
que "<i style="mso-bidi-font-style: normal;">je n'ai plus de batterie</i>",
j'ai bien sûr toujours une batterie, mais elle est vide et je dois la recharger.
L'usage de la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">métonymie</i> est très
fréquent et nous pourrions en multiplier les exemples à l'infini.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";">Cousine de
la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">métonymie</i>, nous avons la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">synecdoque</i> : cette figure de style connaît
plusieurs variantes. Ce peut être nommer le tout pour signifier la partie,
comme dans <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ma voiture a crevé</i>, alors
que c'est le <i style="mso-bidi-font-style: normal;">pneu</i> qui a crevé, ou
bien <i style="mso-bidi-font-style: normal;">la France a gagné la Coupe du Monde
de football</i> alors que c'est <i style="mso-bidi-font-style: normal;">l'équipe
de France de football</i> qui a remporté cette compétition. Le procédé inverse,
à savoir nommer la partie pour signifier le tout, existe également : par
exemple <i style="mso-bidi-font-style: normal;">un cheptel de cinquante têtes</i>,
pour dire qu'il y a cinquante animaux. Ou bien <i style="mso-bidi-font-style: normal;">toutes ces voiles qui naviguent sur le Bassin d'Arcachon</i>, alors
qu'il s'agit de voiliers. Il existe d'autres types de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">synecdoque</i> : par exemple l'emploi du singulier à la place du
pluriel (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">nous avons vaincu l'ennemi</i>
pour <i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>les ennemis</i>), ou du pluriel à la place du
singulier (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">les soleils marins</i> pour <i style="mso-bidi-font-style: normal;">le soleil sur la mer)</i>. On peut aussi
nommer une matière pour désigner un objet et vice-versa : <i style="mso-bidi-font-style: normal;">des verres correcteurs</i> sont bien sûr des lunettes de vue ; préférer<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> l'olive au tournesol</i> pour dire qu'on préfère
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">l'huile d'olive à l'huile de tournesol</i>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";">Nous terminerons
ce billet consacré à ces quelques figures de style en mentionnant la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">métaphore</i>, un procédé qui consiste,
comme nous l'explique le Petit Robert, "à employer un terme concret dans
un contexte abstrait par substitution analogique, sans qu'il y ait d'élément
introduisant formellement une comparaison". Si l'on dit de quelqu'un qu'il
est <i style="mso-bidi-font-style: normal;">un monument de bêtise</i>, le terme
de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">monument </i>est employé dans un sens
métaphorique. Si je dis que <i style="mso-bidi-font-style: normal;">le doute me
ronge</i>, le verbe <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ronger</i> prend ici
un sens métaphorique, tout comme le verbe <i style="mso-bidi-font-style: normal;">exploser</i>
dans l'expression <i style="mso-bidi-font-style: normal;">les prix explosent</i>.
<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Enfin, dans "Booz endormi" Victor
Hugo nous offre sans doute le plus bel enchaînement de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">métaphores</i> de la poésie française ; nous n'aurions pu trouver
meilleure conclusion à ce billet :<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="font-family: "verdana" , "sans-serif";">Immobile, ouvrant
l’œil à moitié sous ses voiles, <br />
Quel dieu, quel moissonneur de l’éternel été, <br />
Avait, en s’en allant, négligemment jeté<br />
Cette faucille d’or dans le champ des étoiles.<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<br />Edgar Weiserhttp://www.blogger.com/profile/03948172704049105058noreply@blogger.com0